So what happened to him tradutor Espanhol
156 parallel translation
- So what happened to him?
- ¿ Qué le pasó?
So what happened to him, up there on the mountain?
¿ Qué le ocurrió en la cima de la montaña?
- So what happened to him?
- ¿ Y qué le ocurrió?
So what happened to him in the Garden?
Entonces, ¿ qué pasó con él en el Garden?
So what happened to him?
¿ Y qué le pasó?
So what happened to him the other man?
¿ Y qué ocurrió con él? ¿ Con el otro hombre?
So what happened to him?
Y... ¿ Qué le ocurrió?
O.K., so what happened to him?
Está bien, ¿ qué le pasó?
I told him what had happened and began to jump so hard it began to sweat hot oil over his head.
Le conté lo que había sucedido y comenzó a saltar con tanta fuerza que comenzó a sudar aceite caliente por la cabeza.
Then you got worried about Kenneth Paine sobering up and telling about what happened, so you sent one of your mugs down to his place to knock him off.
Luego le preocupó que Paine contase lo que había pasado y mandó uno de sus hombre a que acabará con él.
- Objection! You want people to see what happened to his brain so they can bring him back to his senses, don't you?
¿ Quiere que esta buena gente sepa qué le pasó al cerebro de Bert para que puedan ayudarlo a recuperar la cordura?
So you'll tell me what happened to him.
Me va a decir lo que le ha pasado.
So we want to know what happened to him
Nos gustaría saber que le ha pasado.
So what do you think happened to him, Dad'?
¿ Entonces, qué piensas que le sucedió, papá?
So what do you think happened to him?
- ¿ Qué crees que le ha ocurrido?
He lobotomized him, so he could control him in case he ever tried to talk or tell somebody what happened.
- Le han hecho una lobotomía. Para controlarlo, para que no hablara o le contara a alguien lo que pasó.
So, what happened to him? Well, when I was old enough, I, uh...
Bueno, cuando tuve la edad suficiente viajé por el país tratando de encontrarlo.
So if nobody got in there, what happened to him?
Si nadie entro, que ocurrio?
What happened, I was walking along the street, minding my own business, I looked out and I seen your son about to get hit by the car, so I dashed out to save him.
Lo que ocurrió es que yo iba caminando por la calle y vi a su hijo a punro de ser arropellado por un coche. Así que me lancé a salvarle.
What happened to him that was so terrible? Besides losing his job, I mean.
¿ Qué cosa le pasó que fue terrible aparte de perder su trabajo?
So they tow the car. Now I am standing outside and I am freezing, but I cannot leave because I gotta tell him what happened to the car.
Entonces, se llevan el coche y yo me quedo parada helada y sin poder irme porque tengo que explicarle qué le pasó al coche.
- So, what happened to him?
¿ Qué le pasó a él? Él tiene nombre :
So what devils it happened to him to Madden?
¿ Así que qué diablos le pasó a Madden?
- The second officer is still in a coma so I don't think we can count on him to tell us what happened.
- El segundo agente sigue en coma. No creo que podamos contar con su versión de los hechos.
So that's what happened to Pinball. Cut him loose.
Eso fue lo que le pasó a Pinball.
But later, when my fiance returned, and went to see the damages, to repair them if necessary, the assistants followed him, and they saw what happened at that door, and so they say...
Sin embargo por la noche cuando mi prometido volvió y salió para investigar los daños y reparar lo que fuera posible, los ayudantes corrieron tras él, y le vieron trabajando en la puerta rota, es por eso que dicen ahora...
So I went to the church and I told Father Ailnoth what had happened and he went charging down to the Old Mill to confront him.
Por eso fui a la iglesia y relaté al Padre Ailnoth lo sucedido y partió hacia el viejo molino para confrontarlo.
So I'll go to McManus, tell him what might have happened in the gym,
Le diré a McManus lo que pasó en el gimnasio.
I know it. I know, but I couldn't help it. He was so good, and it seemed so wicked to try not to tell him what had happened.
Él era tan bueno, y me parecía tan vil tratar de ocultarle lo que pasó.
Especially as pretty as you are, I'm surprised it hasn't happened by accident, so a guy has to wonder... what makes him so great?
Con lo guapa que eres... me sorprende que no haya sido una casualidad y me pregunto... por qué soy tan estupendo.
- So, what happened to him?
- ¿ Qué le ha pasado?
So you can't tell him what happened to Dr. Jackson or where the skull was found.
No podrán contarle qué le pasó a Daniel ni dónde encontramos la calavera.
He wanted to know what had happened about Adam so I told him how I found the body and suddenly he became most peculiar.
Quería saber lo que había pasado con Adam, así que le dije cómo había encontrado el cuerpo. Y de repente se convirtió en algo más peculiar.
The older he got, the more he wanted know what really happened to him. So he started talking.
Quería saber qué le había pasado, así que empezó a hablar.
He's so concerned that Maria beat Miguel but doesn't ask what happened to him.
Le preocupa que María haya lastimado a Miguel, pero no pregunta cómo está.
So, what happened to him?
¿ Y qué pasó con él?
And if your agent knows so much about sport, just ask him what happened to Maradona in the end.
Y si tu agente sabe tanto de deportes... sólo pregúntale que le ocurrió a Maradona al final, Cliff.
So what happened then, to make him change his mind?
¿ Qué ocurrió entonces para hacerlo cambiar de opinión?
But you care so much about him that you do absolutely nothing to find out what happened.
Pero usted lo cuidaba mucho a él tanto que usted no hizo absolutamente nada para saber lo que pasó.
I just wanna buck our boy up,'cause what happened to him was so embarrassing!
¡ Sólo quería animar a nuestro amigo, porque lo que le pasó es muy vergonzoso!
So, uh, I'm gonna go see what's happened to him.
Iré a ver que le pasó.
Maybe that he got really drunk. I mean, the point is it happened. So that's what I have to focus him on.
... por su bien y por el mío
A man that did go back to tell his part... and brought the horse that he set loose... to them that he caused to suffer, paid respect for the pain that he couldn't fix... now if'n... if'n it happened... that they forgive him, so he didn't have to do to hisself what he wouldn't let be done to him... well then, I guard, that man might think, setting forth afterwards
Un hombre que volvió a contar su historia y trajo al caballo que dejó escapar para los que les causó sufrimiento y presentar sus respetos por el dolor que no pudo solucionar ahora, si sucediera si lo perdonaran para que no tuviera que hacerse lo que no dejaría que le hicieran entonces, creo ese hombre podría pensar al irse más tarde con cualquier bocón que quisiera acompañarlo...
So, what happened to him?
Entonces, ¿ qué le ocurrió?
He tried until his last breath to understand what had happened to him, so that others could learn from the tragedy. So that his work, his death, wouldn't be rendered meaningless.
Intentó hasta su último aliento entender lo que le había pasado para que otros pudieran aprender de la tragedia así su trabajo, su muerte no sería inútil.
- So, what happened to him?
- ¿ Y qué pasó con él?
So, what happened a year ago to make him change his behavior so much?
Así que, ¿ qué pasó hace un año que hizo que cambiara tanto su actitud?
So, what happened to him?
Entonces, ¿ qué pasó con éI?
So, what happened to him?
Entonces, ¿ qué le pasó a él?
All that stuff was so traumatic that I never even had a chance to really, you know, worry about, you know, what happened that night with him.
Todo eso fue tan traumático que jamás tuve la oportunidad de preocuparme realmente sobre lo que pasó esa noche con él.
My main concern was getting him back, so that my part could start, the investigation could start... we could find out what had happened to this child.
Mi principal preocupación era traerlo de vuelta... así que mi parte podría iniciar, la investigación podría iniciar... podríamos salir a buscar que le sucedió al infante.