So what happened to you tradutor Espanhol
723 parallel translation
So what happened to you with that man?
- Pero, ¿ qué te pasa a ti con ese hombre?
So what happened to you?
¿ Qué te pasa?
So what happened to your swordsmen will happen to you too, next?
Entonces ¿ qué les sucedió a sus espadachines?
So what happened to you?
Entonces, ¿ qué te ha pasado?
She fell from there, so what do you think has happened to her?
Ella se cayó desde ese lugar, ¿ entonces que piensa que sucedió?
I'm so glad to see you! Tell me what happened.
- ¿ Qué ha pasado, cuéntame?
So what's happened to you?
¿ Qué te ha pasado?
Be so kind to explain what happened when you carry Madame Lilli into dressing room.
Explíquenos qué ocurrió cuando llevó cargando a Lilli a su camerino.
- So, you're willing to marry me, no matter what has happened in Paris and Switzerland?
¿ Estás dispuesto a casarte conmigo sin importar lo que haya sucedido en París o en Suiza?
So what's happened to you, Ao?
Entonces, ¿ qué te ha pasado, Ao?
What has happened that you would permit a child of yours to talk that way without so much as a...
¿ Qué ha sucedido que le permites a tu hija que hable de esa manera, sin tanto- -
I heard what happened today, So I came up to tell you It can be the happiest day of your life.
Escucha, me he enterado de lo que ha ocurrido, pero quiero decirte... que aunque te hayas quedado en la miseria, puedo abrirte un despacho en la Quinta Avenida.
And so you began to bury the memory of what had happened in your unconscious.
Así que empezó a enterrar el recuerdo de lo ocurrido en su inconsciente.
You seem so concerned about what happened to Alan.
Pareces tan preocupado sobre lo que le pasó a Alan.
So just use what time you've got left to go back over everything that happened
Así que emplea el tiempo que te queda para volver atrás sobre todo lo que sucedió.
Then you got worried about Kenneth Paine sobering up and telling about what happened, so you sent one of your mugs down to his place to knock him off.
Luego le preocupó que Paine contase lo que había pasado y mandó uno de sus hombre a que acabará con él.
So let's see... Tell me what happened to you. Why are you here?
Conque a ver, a ver... platícame qué te sucedió. ¿ Por qué estás aquí?
You know what happened? He got so busy trying to get his ladder working, he just... walked right over the edge. One time a guy did end up down there.
En cierta ocasión, un tipo acabó ahí abajo.
Would you so kind as to tell us what has happened to this living corpse?
¿ Sería tan amable de decirnos qué ocurrió con ese cadáver viviente?
So? You don't want to tell me what happened to you?
¿ Así que no quieres decirme lo que te ha pasado?
- Objection! You want people to see what happened to his brain so they can bring him back to his senses, don't you?
¿ Quiere que esta buena gente sepa qué le pasó al cerebro de Bert para que puedan ayudarlo a recuperar la cordura?
We happened to pass by you in the neighborhood so what's so terrible to give you a ride home?
Pasábamos por el barrio. ¿ Por qué es tan terrible llevarte a casa?
So you'll tell me what happened to him.
Me va a decir lo que le ha pasado.
Hate to bother you so early, but what happened to it?
Lamento molestarlo tan temprano. ¿ qué le pasó?
So, you'll stay in my place, and when I come back, I want you to tell me what happened in detail.
Ud. se va a quedar en mi lugar, y a mi regreso quiero saber detalladamente lo que ocurrió.
If you get any ideas of tryin'to amuse yourself with any of the ladies - Wait just a minute - You'll find yourself out on that road so fast you won't know what happened.
Si se le ocurre entretenerse con alguna dama en esta casa se encontrará fuera de aquí tan rápido que no sabrá qué sucedió.
"l'm sorry that they're sending you away, and that you have to leave the house and go so far from home. " l'm also sorry about what happened to Mariuccia and Masino, I'm sorry they died.
Lo siento que tenga que partir, tengo que que irme lejos de casa... también lo siento por lo que le pasó a Mariuccia y Masino, lo siento morir que hayan muerto.
It's a great help. So will you please tell me what happened to you and how it happened exactly?
Entonces, ¿ podría contarme, por favor, lo que les pasó exactamente?
I let you live so that what happened today could be known to the entire world.
Os dejaré con vida para que el mundo entero sepa lo que ha pasado hoy.
I just wanted to get things straight... What's going on with me... So you know where I'm coming from and what happened.
Sólo quería aclarar las cosas lo que pasa conmigo para que sepan cuál es mi opinión y lo que sucedió.
Now what happened to the copy of you I created for fun, so as to make your job easier?
Ahora bien, ¿ qué le ocurrió a la copia de ti que creé por mera diversión, para facilitar tu trabajo?
So, what happened to you last night?
Bueno, ¿ qué te pasó anoche?
This afternoon, Captain DeWitt came to see me... presumably on your behalf... so you must have known what's happened, at least as much as DeWitt could say - the disturbances, the seance, the bones found in the well.
Esta tarde, el capitán DeWitt vino a verme... supuestamente en su nombre... así que Ud. debe saber lo que ocurrió, por lo menos por lo que DeWitt dijo. Los disturbios, la sesión espiritista, los huesos encontrados en el pozo.
You're so sad, so angry, so upset, yet what's happened to you?
Estás triste y enfadado, pero no deberías estarlo.
So, what happened to you mother and sister? '
¿ Y qué le pasó a tu madre y tu hermana?
So what do you think happened to him, Dad'?
¿ Entonces, qué piensas que le sucedió, papá?
So... what happened to you guys last night, anyway?
Cambiando de tema, ¿ qué os pasó anoche?
I want you to know what happened so you'll understand.
Quiero que sepas qué paso, para que puedas entenderlo.
I hear all foreigners, they leave, so I come to ask what happened to documents I give you?
Oigo que todos los extranjeros, se van, así quevengo a preguntar qué sucedió con los documentos que te di?
So what do you think happened to him?
- ¿ Qué crees que le ha ocurrido?
So we all sat around and compared horror stories... and we said, "What's happened to the law?" Just like you.
Así que todos nos sentamos a contarnos nuestras malas experiencias... y dijimos : "¿ Qué le ocurrió a la ley?", igual que tú.
How do you respond to accusations that journalists underestimated the brutality of the Khmer Rouge and so share responsibility for what happened in Cambodia afterwards?
¿ Qué dice sobre las acusaciones de que Vd. y otros periodistas... subestimaron la brutalidad del Khmer Rouge... y también son responsables de lo que ocurre en Camboya?
You were so caring to come tell me in person what happened
Fue tan amable conmigo al decirme en persona Io que pasó
Breaks my heart to do this, but the next time I'm down here, you'll gang up on Jack so fast he won't know what the hell happened.
Me duele hacer esto, pero la próxima vez que venga estoy seguro de que me daréis una buena paliza.
What happened to the sixth sense you're so famous for?
Qué pasó con ese sexto sentido por el que eras famoso?
So I just need for you to tell us what happened.
Así que sólo necesito que nos digas qué sucedió.
You're so nice. You care about my little problems. And I've not asked a word about what happened to your family.
Usted es gentil, preocupándose de mis pequeños problemas y yo no le he preguntado ni una palabra sobre lo que le sucede a usted.
What has happened here is so heinous, I almost can't bear to show it to you.
Lo que pasó aquí es tan atroz que casi no me atrevo a mostrártelo.
What happened to make you so angry?
¿ Qué te ha puesto tan furioso?
So don't try and spoil it for me... just because of what happened to you two years ago!
¡ No quieras arruinármelo a mí por lo que te pasó a ti hace dos años!
I'm so sorry for what happened to you, Ronnie.
Me apena tanto lo que te pasó.