Soaked tradutor Espanhol
1,776 parallel translation
- That smell really soaked through, huh? Yes.
Vaya, ese olor de veras te empapó.
It soaked through a little.
Sí, me empapó un poco.
Which soaked into their clothes and got absorbed into their skin.
Que quedó impregnado en la ropa y fue absorbido por la piel.
Yeah, windows blew out, too. The place is completely soaked.
Sí, y también reventaron las ventanas.
You get drywall and insulation soaked like this, you run the risk of stachybotrys mold.
Cuando tienes tabiques y aislantes mojados así te arriesgas a tener el hongo Stachybotrys.
Their bones'll stay crunchy, even when soaked in blood!
¡ Sus huesos crujirán aunque estén empapados de sangre!
I'm fucking soaked!
Estoy todo mojado!
Maybe he can tell me how to get this off. It soaked through to the other side.
Quizá él puede decirme cómo pasó esta, inscripción hasta el otro lado.
Willie, during the festival, you'll be wearing these urine-soaked rags.
Willie, durante el festival, llevaras puesto estos trapos mojados con orina.
- And everybody gets soaked.
- Y todo el mundo acaba empapado.
My B.D.U.S are soaked through with sweat from top to bottom.
Mi culo esta empapado con sudor de arriba a abajo.
They had soaked into the water table, creating infected stalactites which, in turn, affected the indigenous animal life, Desmodus rotundus. Vampire bats.
Habían penetrado en el agua, creando estalactitas infectadas las cuales infectaron la vida de la fauna natal desmodus rotundus murciélagos vampiros.
"Sheets soaked with blood, " Others suspended upside down from the limbs of trees
Algunas otras colgadas fuera, de los árboles...
Nothing, I just thought I'd put little blood-soaked pieces of toilet paper on it.
Nada, sólo pensé en poner pequeños trozos de papel con sangre en ella.
I'd rather be a second-class citizen here in paradise... ... than king of a urine-soaked firetrap next to Burbank Airport.
Prefiero ser un ciudadano de segunda clase aquí en el paraíso a ser un rey en un suburbio apestoso cerca del aeropuerto.
A pipe broke, soaked her living room carpet and she's completely freaking out.
Se ha roto una cañería en su cocina, inundó toda su sala y está fuera de sí.
Then again, he'll be glad to know... how much I've soaked up, listening to him.
Pero me alegra saber todo lo que aprendí escuchándolo.
Why is it that every time you play with magic water, I get soaked?
¿ Por qué, cada vez que juegas con agua mágica quedo empapado?
I seal the lamp oil inside an animal skin casing, Shyu lights the oil soaked twine and tada!
Sellamos aceite para lampara en una bolsa de piel animal... Hacemos estallar el aceite al mismo tiempo y... Tara, fuego control falso.
Why is it that every time you play with magic water, I get soaked?
¿ Por qué, cada vez que juegas con agua mágica quedo empapado? Ah!
My troubles cannot be soaked away.
Mis problemas no pueden ser dejados para después.
their souls soaked in blood...
Sus cadáveres marchitaron los campos y sus almas vagaron por la tierra...
their souls soaked in blood...
Sus cadáveres marchitaron los campo y sus almas vagaron por la tierra...
In the night sky of their humble rendezvous soar the blood-soaked signal fires that are the secret scrolls.
Bajo en cielo nocturno de su encuentro el pergamino secreto danza en un mar de sangre.
The sight of the princess being soaked in the rain...
La princesa empapada bajo la lluvia...
Into the depths of a silence soaked by sprinkling rain falls a young love that embraces the illusion.
En la profunda soledad de la lluvia. Los amantes se encuentran y se abrazan.
ÉI was not only wet when it could have been been at home, but rather he / she was soaked and it won more three times per week.
Él no sólo se mojó cuando podía haberse quedado en casa, sino que se empapó y ganaba tres veces más por semana.
The Catholic Inquisition soon publishes what may be the most blood-soaked book in human history.
La Inquisición Católica publica quizá el libro más bañado en sangre de la historia.
I've had it with wobbly-legged, rum-soaked pirates!
Me harté de piratas borrachos.
Or you'll get soaked.
O terminarás empapado.
Everything is soaked.
¿ Cómo vamos hacer un fuego?
I'm soaked.
- ¿ Qué dices? Estoy empapada.
It is not soaked in general why do we do what we do.
Ella no está empapada en general de por qué hacemos lo que hacemos.
Oh, you're soaked.
Oh, estas empapada
"He lighted such a lamp of hope that the entire life is spent soaked in those thoughts."
"El prendió una lámpara de esperanza tal que pasa la vida embebido en esos pensamientos."
I loaded the device into her car and then I soaked her with the gasoline.
Metí el aparato en su auto y luego la bañé en gasolina.
In the end, the ice gets soaked in blood.
Al final, el hielo se va empapando de sangre.
- Enough, I'm getting soaked.
- Basta, me estoy empapando.
You're subordinate, get soaked.
¡ Eres empleado, empápate tú!
- with tons of syrup, I mean, just soaked.
- empapados en toneladas de almíbar.
After we've soaked up all the accolades and been sufficiently intimidating, I think we should get some sleep.
Tras recibir todos estos elogios y bastantes intimidaciones, deberíamos irnos a dormir.
You didn't just play with fire, you soaked the matches in gasoline.
Estabas jugando con fuego, fósforos y gasolina.
Spring is in us When soaked with tears
La primavera está dentro de nosotros cuando nos bañamos en lágrimas.
Your sleeves are soaked with Erysipelas
Tus mangas están empapadas con erisipelas.
One bark already soaked is put on the fire, to make it hot and soft.
Una corteza ya saturada, se pone al fuego para caldearse y ablandarse.
Nobody cares or worries about me, even if I get soaked in the rain.
Nadie tendría que cuidarme, ni aunque me empape bajo la lluvia.
Come inside, you're soaked.
Será mejor que pasen, están empapados.
We're exhausted and she's soaked.
Estamos agotados y ella está empapada.
Mine was soaked, soaked through like I fell in the river.
Y la otra que es como yo esta empapada, como cuando me cai al rio.
You're soaked.
- Está empapado.
Well, it's a sure bet he's laughin'... watchin'us get soaked.
Seguro que está muerto de risa viéndonos empapados.