Stuck tradutor Espanhol
27,810 parallel translation
If we're ever stuck on the Donner Pass and have to eat our chuck wagon driver, I would give you the first bite,'cause we are married now.
Si quedamos atrapados en el Donner Pass y tenemos que comernos a alguien, te daré el primer mordisco, porque estamos casados.
You stuck by me through the presidential.
Estuviste conmigo en las presidenciales.
All the pages are stuck together.
Las páginas no se separan.
He stuck with me.
Él está atrapado conmigo.
You and the Darkspore will be stuck here forever.
Tú y el Darkspore estarán atascados aquí para siempre.
- Tell me, if you're so convinced we are stuck here to die, then why is it you care if your pitiful team reaches their goal?
- Dime, si estás tan convencido de que estamos atrapados aquí para morir, Entonces ¿ por qué te importa si tu lamentable equipo Alcanza su meta?
- When Tek battled the Lich King Vekru Nom, he was stuck down at the hill known as Battlegrave.
- Cuando Tek luchó contra el Rey Exánime Vekru Nom, Estaba atrapado en la colina conocida como Battlegrave.
I'm stuck!
Estoy atascado!
I should have stuck with you guys.
De acuerdo, la cagué. Debería haberos apoyados, chicos.
Well, that doesn't explain why you stuck around, why you agreed to come work with me.
Eso no explica por qué te quedaste, por qué trabajas conmigo.
He's been stuck here in limbo for almost a year.
Estuve aquí cuatro o cinco meses sin dinero.
I was going to, but he's stuck in Miami.
Iba a hacerlo, pero está atrapado en Miami.
Dan's fine with either, so I've stuck with Johnson.
A Dan le da igual cualquiera de ambos, así que sigo con Johnson.
Uh, uh, officer, I'm stuck so,
Oficial, estoy atorada, así que,
Found the tracker you stuck behind my ear.
Encontré el rasterador que me pusiste detrás de la oreja.
You stuck me in the corner by the kitchen.
Me mandaste a la esquina de la cocina.
I blew out my knee out on the slopes a couple years ago, got stuck with one of these suckers for a few months.
Soplé mi rodilla hacia fuera en el se inclina hace un par de años, Quedó atascado con uno de estos retoños de unos pocos meses.
Well, nothing stuck, and accusations against Vice cops are a dime a dozen.
Nada procedió, y las acusaciones contra policías de Anti vicio son escasas.
We're all out here stuck together.
Estamos todos juntos aquí fuera atrapados.
Because we're all stuck here together, and I still care about him.
Porque todos estamos atrapados aquí, y aún me preocupo por él.
My door is stuck.
Mi puerta está atascada.
"When the door became stuck while attempting to remove some files, agent Gaad pulled repeatedly."
"Cuando la puerta se atrancó mientras intentaba eliminar algunos archivos, el agente Gaad la forzó repetidamente".
And I didn't get stuck with someone this clueless, and that was, like, a nurse.
Y no se queda bloqueado con alguien esta desorientado, Y que era, al igual que, una enfermera.
Got stuck at work.
Nos quedamos atrapados en el trabajo.
Now we're stuck down here with none of our gear.
Ahora estamos atrapados aquí sin nada de nuestro equipo.
His leg's stuck!
¡ Tiene la pierna atascada!
That's'cause it was stuck in a hedge.
Porque estaba atascado en un arbusto.
Now she's out gallivanting around with her hot new piece while I'm stuck at home with the kids.
Ahora ella está fuera gallivanting alrededor con su nueva pieza caliente Mientras estoy atascado en casa con los niños.
Stuck on the Westbank searching for Petty Officer Peal's house again.
Atrapados en la Westbank buscando la casa del Suboficial Peal otra vez.
And I care about you. I'm worried about you. And I know what it's like more than anyone to be stuck in the past.
así que me importas y me preocupo por ti y yo sé mejor que nadie, como es estar atascado en el pasado, pero eso no es saludable.
You stuck it out as long as you could.
Has estado aquí tanto tiempo como has podido.
Declan harp's head. Is to be stuck on the end of a bayonet. And displayed in the yard.
La cabeza de Declan Harp será clavada en una bayoneta y expuesta en el exterior.
Who fantasized about being stuck up on Mars with Matt Damon?
¿ Quién fantaseaba con ser atrapado en Marte con Matt Damon?
For all I know it's a voodoo doll of me with a fork stuck in my junk.
Hasta donde sé podría ser un muñeco vudú mío con un tenedor clavado en mi miembro.
They just collapsed, and I have no idea what happened, and I'm stuck on this ship with three complete strangers, so what the hell am I supposed to do?
Simplemente se desmayaron y no tengo idea de qué pasó y estoy encerrada en esta nave con tres completos extraños, ¡ ¿ así que qué demonios tengo que hacer? !
The man stuck a gun in my face.
El hombre me apuntó con un arma a la cara.
I mean, he stuck with me, and I stuck by him, too... when no one would hire him because he'd been drunk and high on the set of his last two films.
Estaba atascado conmigo, Y también estaba atascado con él. Cuando nadie lo contrataba porque había estado borracho y drogado en el estudio de sus dos últimas películas.
Yeah, there's also a knife stuck in the wall.
Sí, hay también un cuchillo pegado en la pared.
- I'm kind of stuck here.
Estoy atrapada aquí.
Warren's married to the Chief, so he's scrubbed in down there on a surgery while we're stuck watching up here.
Warren está casado con la jefa... por eso entró en una cirugía... mientras nosotros estamos aquí observando.
I just had fetal surgery and I've been stuck on bed rest for weeks.
Me han hecho cirugía fetal y llevo semanas en reposo.
- being stuck in your belly...
- de agujas en la barriga...
Warren's married to the chief, so he's scrubbed in down there on a surgery while we're stuck watching up here.
Warren está casado con la jefa, por eso está en esa cirugía mientras que nosotros estamos aquí observando.
If we're gonna be stuck somewhere, we need to have access to an O.R.
Si vamos a quedar encerrados en alguna parte, necesitamos tener acceso a un quirófano.
They didn't know how long they'd be stuck there.
No sabían cuánto tiempo estarían encerrados ahí.
And then DeLuca said they got stuck, and then they had to...
Y luego DeLuca dijo que se quedaron atrapados y que tuvieron que...
No, we're j... we're just a little stuck, that's all.
No, estamos... estamos momentáneamente atrapados, es todo.
I missed three rounds of cage fighting'cause I was stuck in the bathroom.
Me perdí tres rondas de lucha contra la jaula Porque me he quedado atrapado en el baño.
The shitty one that they stuck in the old Buick dealership.
Ese sitio de mierda que pusieron en lugar del concesionario de Buick.
You're stuck with us.
Estás atrapado con nosotros.
Stuck up.
Ay, qué estirada.