Tensión tradutor Espanhol
6,879 parallel translation
I just get jaw tension.
Solo tengo tensión en la mandíbula.
You know, I'm starting to sense some obvious sexual tension between you two, and I like it.
Comienzo a percibir una obvia tensión sexual entre Uds. Dos y me gusta.
There's no stress in the meat.
No hay tensión en la carne.
It had drama, tension, action
"Tiene drama, tensión, acción".
But it's a great stress buster!
¡ Pero esto es un gran destructor de tensión!
Harold's in the bathroom releasing some pent up tension.
Harold está en el baño liberar algo de tensión reprimida.
This was around the time the suits finally admitted you can't send men into space for months or years and not do something to relieve the tension.
Esto ocurrió cuando los jefes admitieron por fin que no podían enviar hombres al espacio durante meses o años sin hacer algo para aliviar la tensión.
It's getting tense.
Hay tensión.
Dancing is not a tension.
No hay tensión en eso.
Uh - actually there is tension.
En realidad si hay tensión.
- Just, no tension.
- Solo, no hay tensión.
Tension over?
¿ Se terminó la tensión?
dramatic tension.
tensión dramática.
We have this dynamic, we have this tension. Back and forth. I mean, games, right?
Tenemos cierta dinámica, tenemos tensión diferencias y hasta conflictos, ¿ no?
Well, actually, no, they can't make me any better and the treatments they've been giving me have been putting a terrible strain on my heart.
Bueno, en realidad, no, no pueden hacerme nada mejor y los tratamientos que han estado dándome han estado poniendo una terrible tensión en mi corazón.
No griping?
¿ No hay tensión?
Them boys rip copper from buildings, power lines.
Los muchachos arrancan cobre de edificios, líneas de alta tensión.
Journalist just try and stir up tension.
Los periodistas simplemente tratan de avivar la tensión.
In these times of great stress, do you do karaoke?
En estos momentos de gran tensión, Qué hacer karaoke?
And don't adopt this fateful female tone every time you want to generate tension.
Y no adoptes ese tono femenino fatídico cada vez que quieres generar tensión.
May I open a window to relieve our collective breathing organs from this unbearable tension of suspense and concern?
¿ Puedo abrir una ventana para aliviar nuestros órganos respiratorios, de esta tensión insoportable de suspenso y preocupación?
There's bad blood between the Martells of Dorne and the Lannisters of Casterly Rock.
Hay cierta tensión entre los Martell de Dorne y los Lannister de Roca Casterly.
And that put a strain on your relationship?
Y eso pone una tensión en su relación?
No tension, what?
¿ Qué? ¿ Sin tensión?
Where you don't see somebody over coming a flaw, if there's no conflict and no tension between people, then there's no relationship between people and that show will wither.
Cuando no vez a alguno de ellos aprender de algún error. Si no hay conflicto o tensión entre las personas, entonces no hay relación con la gente y el show se marchitará.
What tension?
¿ Y la tensión?
The tension?
¿ La tensión?
Lemoine voltage.
La tensión de Lemoine.
Always have high blood pressure, otherwise we worry.
Siempre tiene la tensión alta, lo contrario nos preocuparía.
You have a fever and tension 9, 6.
Tienes fiebre y la tensión a 9, 6.
There's always a tension between aims and means. Maybe even a contradiction.
Siempre hay tensión entre los objetivos y los medios inclusive una contradicción quizás
Everyday some fight or the other, some tension or the other.
Todos los días un poco de pelea o la otra, cierta tensión o la otra.
Whether we study or not we won't understand it then why the tension.
Si estudiamos o no, no volveremos entender entonces por qué la tensión.
Maybe I'll get all that pent-up stress out of me.
Tal vez voy a conseguir todo lo que tensión acumulada fuera de mí.
No imagines how much this relieves to you? the work.
No te puedes imaginar lo mucho que eso alivia la tensión en el trabajo.
H? a bit of tension sexual,... but I can control myself.
Hay un poco de tensión sexual, pero... puedo controlarme.
♫ Either happiness or tension. ♪
"en la felicidad o la tensión."
Is there not enough tension in this house?
¿ No hay ya suficiente tensión en la casa?
Beneath the laughter, beneath that great, easy outpouring of conversation, it wasn't tension exactly, was it?
Bajo la risa, bajo ese torrente de conversación, enorme y sencillo, no era tensión exactamente, ¿ verdad?
Some people would consider this an illness or excess tension.
Algunas personas considerarían esto una enfermedad o un exceso de tensión.
What are you still doing up?
A veces, van lento para provocar tensión y miedo.
Your pressure is good.
Tu tensión es buena.
Good, d? Jame to take the tension n.
Bueno, déjame tomar la tensión.
'before Philip appeared for what became an increasingly painful,'and humiliating orientation process.
Un movimiento astuto que creó un ambiente de tensión y hostilidad, antes de que Philip comenzara, lo que se convirtió en crecientes dificultades y un proceso humillante.
The suspect of the thefts, Risako Kano, said seeing others overreact to... the ongoing thefts relieved daily stress at work.
La sospechosa de los robos, Risako Kano... declaró que ver como reaccionaban los demás... a los continuos robos le aliviaba la tensión de su trabajo.
There was tension in the air as we waited to race.
Había tensión en el aire, mientras esperábamos a la raza.
And tension in the queue as Neil barged past with his irritable bowels.
Y la tensión en la cola como Neil irrumpió pasado con sus intestinos irritables.
Tension directly affects delivery, causing pain and trauma to both mother and child and, dare I say it, their future bond.
La tensión afecta directamente al parto, causando dolor y un trauma a ambos, la madre y el hijo y me atrevería a decir, a sus futuros vínculos.
It tenses, holds on to baby, afraid to deliver it into a world that doesn't feel safe.
Esa tensión, se transmite al bebé, el miedo a salir a un mundo que no consideran seguro.
- The city was still pretty tense.
- La ciudad todavía estaba en tensión.
Is there any way you could show up without raising my blood pressure?
¿ Es que no puedes aparecer nunca sin que se me suba la tensión?