That is not gonna happen tradutor Espanhol
173 parallel translation
That is not gonna happen.
Eso no va a suceder.
That is not gonna happen!
¡ Eso no sucederá!
Please, that is not gonna happen.
Y, por Dios, eso no iba a pasar.
That is not gonna happen to Donna.
Eso no le pasará a Donna.
I promise you, that is not gonna happen.
Les prometo, eso no va a suceder.
Babbette, that is not gonna happen to you.
Babbette, eso no les va a pasar a ustedes.
Ellen. that is not gonna happen.
Ellen, no ocurrirá jamás.
- But that is not gonna happen today.
- Pero créeme, eso no va a pasar ahora.
You know very well that is not gonna happen.
Sabes muy bien que eso no sucederá.
That is not gonna happen.
Eso no sucederá.
Well, that is not gonna happen to me because...
Bueno, Eso no me pasara por que...
- Yeah, well, that is not gonna happen.
Sí, bueno, eso no va a suceder.
But that is not gonna happen.
Pero eso no va a pasar.
Yeah, I remember what we were gonna do, and I am sorry, but that is not gonna happen anytime soon.
Sí, recuerdo lo que íbamos a hacer, y lo siento, pero eso no va a pasar de momento.
otherwise people try to combine your wedding gift with your christmas gift, and that is not gonna happen.
De otro modo, la gente tratará de combinar... tu regalo de bodas con el de Navidad... y eso no va a suceder.
That is not gonna happen.
Eso no va a pasar.
And that is not gonna happen.
Y eso no sucederá.
While we're all talking here together as friends... I'd just like to say that what happened to Freddy is not gonna happen to me.
Ya que estamos hablando aquí, juntos, como amigos... me gustaría decir que lo que le pasó a Freddy no me pasará a mí.
This is not gonna happen again, I can promise you that.
No volverá a pasar. Se lo prometo.
Pike is not gonna let that happen to us.
Pike no permitirá que nos pase eso.
But whatever it is that I could have done... whatever you... I'm sorry. It's just not gonna happen.
Pero sea lo que sea lo que haya podido haber hecho o dado a entender, o lo que tú hayas imaginado, lo siento, no va a ocurrir.
This is not rogue. We just happen to be at the scene. Who the hell's gonna believe that kinda action?
casualmente nos encontrabamos en el sitio quien va a creerse eso las revistas del corazon policia, quieto me quedare con tu pequeño amigo manos en la nuca.
Not that anything bad is ever gonna happen to me.
No es que vaya a pasarme nada malo.
That is just not gonna happen.
Eso no pasará.
Well, I want my old ass back, but chances are that's not gonna happen, but remember, just the fact that you're here at all is something to be proud of.
Bueno, yo quiero mi antiguo trasero de vuelta, pero lo más probable es que no suceda, pero recordad, el simple hecho de que estáis aquí todas es algo de lo que debéis sentiros orgullosas.
'Cause if all that's gonna happen is we'll get laughed at, I'm not for it at any price.
Porque si todo esto pasa si nos quedamos riendo yo no estoy a favor de que sea a cualquier precio.
That just is not gonna happen.
Ni hablar.
The company is posting security guards in the parking lot for the foreseeable future... so that fight is not gonna happen here, Joe.
La compañía va a poner guardias en el estacionamiento. - Esa pelea no se realizará aquí. - Tiene que ser aquí.
And the reason is that you girls wake up in the morning and say, "It's not gonna happen to me."
y la razón es que ustedes se levantan por la mañana y dicen, "eso no me va a pasar a mi."
That is the force and effect, and it's not gonna happen because of me!
¡ Ése es el impacto, y no ocurrirá por mi causa!
Now, obviously, that's not gonna happen, and trust me, the defense is desperate not to have it happen.
Ahora, obviamente, eso no va a suceder, y confía en mí la defensa está desesperada por que esto no suceda.
We're not exactly sure of what is gonna happen, but what I do know.. .. that noone will be allowed to leave until the show is over.
No estoy seguro de que pasará, nadie se irá antes de que termine el show.
- That is not gonna happen, sir.
No pasará eso, señor.
That's not gonna happen, is it?
Eso no va a suceder, ¿ cierto?
Is there something you're not telling me? Something that's gonna happen?
¿ Hay algo que no me estás diciendo, algo que va a ocurrir?
Oh, God, that is so not gonna happen.
Dios mío, eso no va a pasar.
- Julian gets an order for twice as much more dope and he thinks he can just wave some mone y around and the magical fairy grandmother of dope is gonna come and give us twice as much dope. That's not going to happen
Julian recibe un pedido por el doble de droga y cree que tirando unos dólares aparecerá el hada mágica de la marihuana y nos dará el doble, eso no va pasar.
I could very well take it as, does she care, or is she overly confident to know that that's not gonna happen?
Podría tomármelo tranquilamente como, ¿ le importa? ¿ o es que tiene tanta confianza en que eso no va a pasar?
But I'm not gonna let that happen to us, because, Cohen what we have is special.
Pero no voy a dejar que eso nos ocurra porque Cohen... lo que tenemos en especial.
What I mean is, I'm not gonna let that happen.
Lo que quiero decir es que no voy a dejar que esto ocurra.
Listen, by the way, there's messages on the voice mail regarding game night, which is obviously not gonna happen, so you might want to call people and tell them that it's canceled.
Mira, por cierto, hay mensajes en el contestador... por la reunión de juegos de hoy, que no se hará... así que deberías llamar a la gente y avisarles que se canceló.
That's not the type of change you're telling me is gonna happen, right?
Ese no es el tipo de cambio que me dijiste que sucederá, ¿ verdad?
" This is a voyage that's not gonna happen.
"Esta es una travesía que no tendrá lugar".
If the only reason you wouldn't go is'cause you're afraid you're gonna lose us - - come on, Hannah, that's not gonna happen.
Si la única razón para no ir es que tienes miedo de perdernos venga Hannah... eso no va a pasar
That is not gonna happen.
- Eso no sucederá.
And we're gonna do everything we can to make sure that doesn't happen, But in the meantime, this is not something to be cavalier about.
Y haremos lo que sea para asegurarnos de que eso no ocurra pero mientras tanto, no hay que descuidarse.
That myth does not prove that anything is gonna happen.
Ese mito no prueba que nada de esto vaya a pasar.
And at the end, if they decide that I'm not fit, what do you think is gonna happen to Shay?
Y al final, si deciden que no le convengo ¿ Qué pasará con Shay? Podrían dártelo.
She may be fated to die before her time, but what's the point of living for her and for us, if her whole life is spent chasing a tragedy that we're not sure is ever really gonna happen,
Pudiese ser que estuviera destinada a morir prematuramente. ¿ Pero qué sentido tendría la vida..... para ella y para nosotros? ¿ Si la malgastásemos esperando una tragedia..... que ni siquiera estamos seguros de si ocurrirá, y que en estos momentos no podemos hacer nada por evitar?
No, and I'll tell you why it's not gonna happen,'cause that commute between Dillon and Austin is not just a simple commute.
No, y te diré porque no pasará, porque compaginar entre Dillon y Austin... no es sólo un viaje.
That is what's best for our son, and that sure as shit is not gonna happen on your lousy, direct-to-video residuals.
Eso es lo mejor para nuestro hijo, y eso, seguramente, jamás ocurrirá si depende te los piojosos derechos residuales de tus videos.