The house is on fire tradutor Espanhol
122 parallel translation
It's not as though the house is on fire
No hay fuego.
- Maybe the house is on fire (!
- Chicas, tengo una noticia estupenda. - ¿ Se está quemando la casa?
TELL THEM THE HOUSE IS ON FIRE.
Como sea. Inventa algo.
The house is on fire and everybody sleeps!
La casa está en llamas y todos duermen.
The house is on fire!
- ¡ Fuego! ¡ La casa está ardiendo!
Leap from the sinking ship while the house is on fire.
Salta del barco a pique cuando se incendia la casa.
- The house is on fire.
- La casa está en llamas.
The house is on fire!
¡ La casa está en llamas!
The house is on fire.
La casa está ardiendo.
The house is on fire.
La casa se quema. Fuego!
The house is on fire.
La casa se incendia.
This is where the butler tells you the house is on fire.
Aquí es donde el mayordomo te dice que la casa está en llamas.
Excuse me, ladies, the house is on fire.
Perdonen, señoras, la casa está ardiendo.
"lf you'll pardon me mentioning it, ladies, the house is on fire." Hmm?
"Si me perdonan que lo mencione, señoras, la casa está ardiendo".
Pardon me for mentioning it, ladies, but the house is on fire.
Perdónenme por mencionarlo, señoras, pero al casa está ardiendo.
( Confidently ) Pardon me for mentioning it, ladies, but the house is on fire.
Perdónenme por mencionarlo, señoras, pero la casa está ardiendo.
( Emphatically ) Pardon me for mentioning it, ladies, but the house is on fire.
Perdónenme por mencionarlo, señoras, pero la casa está ardiendo.
( Floridly ) lf you'll pardon me mentioning it, ladies, the house is on fire.
Si me perdonan por mencionarlo, señoras, la casa está ardiendo.
( Whispering ) lf you'll pardon me for mentioning it, ladies, but the house is on fire.
Perdónenme por mencionarlo, señoras pero la casa está ardiendo.
If you'll pardon me for mentioning it, ladies, but the house is on fire.
Perdónenme por mencionarlo, señoras, pero la casa está ardiendo.
The house is on fire! "
¡ Se quema la casa! "
The house is on fire!
¡ Se quema la casa!
On your feet, quick! The house is on fire!
¡ Levantaos, rápido, se quema la casa!
Seymour, the house is on fire!
¡ Seymour, la casa está incendiándose!
The house is on fire.
La casa se está incendiando.
PIPER : The house is on fire?
- ¿ La casa está en llamas?
When the house is on fire, the party's over.
Cuando la casa está en llamas, del partido.
And ten minutes later the house is on fire.
Carol Bolton llama y diez minutos después la casa estaba en llamas.
So the house is on fire, and people are freaking out, so they run to the doors but the doors are locked, so a few of them try to get out through the windows, but Mr. Angry-Puss is standing outside with an ax hacking them to death
Así que, la casa en llamas, la gente aterrorizada, Corren de puerta en puerta pero están cerradas, Entonces algunos tratan de saltar por las ventanas
- Wake up. The house is on fire!
- ¡ Despertad, la casa está ardiendo!
What if she wakes up in the middle of the night, the house is on fire - you don't want her to call 911?
Imagina que se despierta a medianoche y nuestra casa está ardiendo. ¿ No querrías que llamara a la policía?
The new house is on fire!
¡ La casa nueva está en llamas!
The house is on fire!
¡ La oficina está en llamas!
This, my fine feathered friend, is the fire guard rota from Mr. Colpeper's house... and the dates that I've quoted to you are the nights that he was on duty.
Ésta, amigo mío, es la lista de vigilancia de incendios que tenía el Sr. Colpeper en su casa, y las fechas que te he dicho son en las que él tuvo guardia.
Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, because the next time, it might be your house.
Cuando una casa se quema, todos ayudan a extinguir el fuego, porque tu casa podría ser la próxima.
It's like locking the door on a fire to forget the house is burning.
Es como cerrar la puerta a un incendio para olvidar que la casa está ardiendo.
The house of the each is on fire!
¡ Fuego! ¡ La casa de la playa está en llamas!
The bloody house is on fire!
¡ La casa está en llamas!
- Is the house on fire?
- ¿ Por qué? - ¿ Acaso arde la casa?
The gendarme's house is on fire.
La casa del gendarme está en llamas.
Station house is evacuated, as is the fire alarm headquarters on 79th.
Las estaciones no han evacuado desde el incendio del'79.
- This is the maid who set the master's house on fire.
En Milán, una asistenta le prendió fuego a la casa.
The expression is "like a house on fire".
Se dice "como carne y uña".
eight, nine o'clock on the morning dull over a couple of hours and bed and I go up to the bedroom itself Flo not... not wake me over anything unless house is on fire because
ocho, nueve de la mañana aburrido un par de horas y cama y subo al dormitorio Flo no... No me despiertes ni nada a menos que la casa esté en llamas porque estaba tan... cansado de esto
- The house is on fire. - Mm-hm?
La casa se está quemando.
Well, is the house on fire?
- ¿ Quiere decir que la casa se está quemando?
And he said, "If your neighbor's house is on fire you don't haggle over the price of a garden hose."
Dijo, "Si la casa de tu vecino está en llamas no regateas el precio de tu manguera".
"How could your house be on fire, for the tea that is spilt?"
" ¿ Cómo podría incendiar la casa, por derramar el té?
When a house is already on fire, it ´ s absurd worrying about the furniture.
Si la casa está ya ardiendo, es una locura intentar salvar los muebles.
Let's see, my house is on fire, I have to go to the theatre tonight and there's two people here doing something they both know they shouldn't be doing.
Veamos, mi parque está en llamas, esta noche tengo que ir al teatro y aquí hay dos personas haciendo algo que saben que no deberían hacer.
- Is the house on fire?
- ¿ La casa se está incendiando?