The way things are going tradutor Espanhol
254 parallel translation
The way things are going, those babies won't last.
Estas niñas no tendrán mucho tiempo más.
But there are thousands of men like you, Vogel... men who don't like the way things are going.
Pero hay miles de hombres como Ud. - Y no les gusta cómo va todo.
THE WAY THINGS ARE GOING ON AROUND HERE.
Tal y como van las cosas aquí.
THE WAY THINGS ARE GOING, I COULD RENT A PRESS AND PRINT THE BOOK RIGHT HERE IN THE LIVING ROOM.
Tal como van las cosas, podría alquilar una prensa, e imprimir el libro aquí, en la sala de estar.
Why, the way things are going, soon there'll be no difference between...
Al ritmo que van las cosas pronto no habrá diferencia... - Calma.
You've helped out, but the way things are going... we'll be able to pay you back every penny we owe.
Tú nos has ayudado, pero al ritmo que vamos... podremos devolverte todo lo que te debemos.
I've been wondering if you were quite happy with the way things are going.
Me pregunto si está contenta de cómo van las cosas.
The way things are going...
tal como van las cosas...
Not the way things are going.
No como van las cosas.
Anytime you're not happy with the way things are going, do me a favor.
Si no estás contento con cómo van las cosas, hazme un favor, ¿ de acuerdo?
Well, gentlemen, I was over at group this afternoon, and I thought perhaps you might like to know what the A.O.C. Had to say about the way things are going and are likely to go.
Caballeros, estuve en el grupo esta tarde, y pensé que quizá les gustaría saber lo que la A.O.C. tuvo que decir sobre el modo en que van las cosas y cómo es probable que vayan.
The way things are going, I'd say you'd better keep on passing as one.
Tal y como van las cosas, yo diría que es mejor que siga haciéndose pasar por uno.
Jonesy, listen, the way things are going now, you'll only embarrass the department.
Jonesy, escucha como van las cosas ahora, sólo va a avergonzar al departamento.
The way things are going nowadays, a day won't be enough.
Tal y como están las cosas, un día no será suficiente.
The way things are going, I won't have to keep an eye on you long.
Tal y como van las cosas, no tendré que vigilarte mucho rato.
Don't like the way things are going. Why?
No me gustan como están las cosas.
But the way things are going, I think even I can outpull you now.
Pero tal y como van las cosas, hasta yo me veo capaz de ganarte.
- Good. The way things are going -
Bien hecho, huelen a chamusquina.
I don't like the way things are going.
No me gusta cómo están yendo las cosas.
The way things are going, it had better be soon or not at all.
Si tiene que hacerlo, que sea pronto.
The way things are going, the only worse thing that could happen would be if it rained on the night of our party.
Por como va todo, lo único que nos falta... es que llueva la noche de la fiesta.
The way things are going we'll be able to'ave another in a year's time!
Como están las cosas, podrás volver a casarte de blanco dentro de un año.
Well, the way things are going it looks I'll be right here.
Como están las cosas, parece que me quedaré aquí.
All right. Especially now, the way things are going for us. All right, furniture.
Sobre todo tal y como nos están yendo las cosas ¿ Muebles?
It's a risk living at all, the way things are going.
Dados los hechos, es cuestión de arriesgarse.
The way things are going, he's a cinch to complete phase three.
Como va todo, está a punto de completar la fase tres.
The way things are going, you might as well cook for two.
Tal como van las cosas, podrías cocinar para dos.
Who knows, the way things are going- - today Passaic, tomorrow the world!
Quién sabe tal como van las cosas... ¡ Hoy, Passaic, mañana, el mundo!
And I don't like the way things are going in my family.
Y no me gusta como van las cosas en mi familia.
That's if we do get back, and the way things are going, it doesn't look like it.
Eso si volvemos,... y como están las cosas, no lo parece.
The way things are going, they'll probably legislate the medical profession right out of existence.
Tal y como van las cosas, probablemente harán que desaparezca... la profesión médica.
You're not happy the way things are going.
No estás contenta con la situación.
The way things are going here on Earth, maybe it ought to be given consideration.
Como están las cosas aquí quizá se deba considerar.
The way things are going, this may be your last rendezvous.
Como van las cosas, podría ser su última feria.
- But the way things are going...
Tal y como van las cosas...
Well, that won't take much the way things are going. Thanks very much.
Bien, eso no cambiaría mucho las cosas.
* And the way things are going that's probably true *
* Y tal y como van las cosas probablemente sea cierto *
Why? Because the way things are going in our marriage, I thought, you know, that you'd be full of fear and suspicion.
- Tal como está nuestro matrimonio, creí que te atormentarías.
But I see the joints you work and the way things are going.
Pero he visto los bares donde trabajas y cómo van las cosas.
Baby, if things keep going the way they are, if I keep my job, maybe next spring, huh?
Si todo continúa como ahora, si no pierdo mi trabajo, puede que la próxima primavera.
The way things are, we gotta keep right on going.
- Debemos seguir.
The way things are going there probably won't be a navy when I get back.
Hmm... Oh...
That's the way things are, and they're not going to change.
Las cosas son así y no cambiaran.
We're on the move! Things are going our way.
Las cosas van bien.
The way things are going, I've got the feeling that changing rooms won't be enough.
Parece que tal y como están las cosas no será suficiente con cambiar de habitación.
Boss, no one's gotten in the way and things are going well.
Jefe, nadie se interpuso en el camino, todo marcha bien.
Things are going my way at the moment.
Me va de primera, últimamente.
For the first time in months, I feel that things are really going my way.
Por primera vez en meses, siento que las cosas van saliendo bien.
Things aren't going to stay the way they are. We're gonna organize and we're gonna struggle to get our Union back.
No se quedará así, vamos a organizarnos, lucharemos por el retorno del sindicato.
Things are going to be more the way they used to be.
Las cosas van a ser más la forma en que solía ser.
You see, honey, sometimes the way things look... aren't the way they really are... or the way they're going to turn out.
Verás, cariño, a veces las cosas no son lo que parecen ni terminan siendo lo que uno esperaba.