Unbroken tradutor Espanhol
247 parallel translation
The symbol of love remains unbroken.
Pero el símbolo del amor permanece intacto.
And I thank you, Grand-Duke, that you've let me go so unbroken from of your hands.
Y le agradezco a su magnanimidad, que me haya dejado salir de sus manos tan poco destrozada.
I want an unbroken chain of love in this tent tonight.
Quiero una cadena completa de amor en esta tienda esta noche.
The unbroken seals of the Pharaoh Amenophis.
Los sellos intactos del faraón Amenofis.
And it's unbroken.
Y está intacto.
Yes. The 14 steps down and the unbroken seals were thrilling.
Los 14 escalones y los sellos fueron muy emocionantes.
Undaunted. Unbroken.
Sin dejarse intimidar.
Unbroken and with plenty of spirit.
No está domado y tiene mucho espíritu.
Sir, my record speaks for itself An unbroken reign of terror for 300 years.
Señor, mis antecedentes hablan por sí mismos.
Please verify that the seal is unbroken.
Por favor comprueben el sello de los exámenes.
The bust is still unbroken and quite safe.
El busto está intacto y a salvo.
The man who wants to remain silent will drop in his wings - unbroken.
El que quiera guardar silencio pondrá sus alas sin romper.
Unbroken.
Ininterrumpido.
Well, you have a long lifeline, and you have an unbroken...
Tienes la línea de la vida muy larga. La línea continúa y forma una M.
An unbroken screen?
lun Clittal intacto?
Unbroken peace.
Paz total.
I want to see if there are any cups left unbroken.
Michel nos ayudará.
Watching Thorpe in succeeding weeks was like watching a magnificent young stallion, untamed and unbroken, but with a natural athletic aptitude that was incredible.
Observar a Thorpe en las semanas sucesivas... fue como ver a un magnífico potro, indómito y salvaje, pero con una aptitud innata que resultaba increíble.
NARRATOR : THE LITTLE SPIRIT IS STILL DEFIANT AND DEFENSIVE, STILL UNBROKEN.
El espíritu, aún desafiante, y defensivo, aún intacto.
If there is a bed unbroken, prepare a room for me.
Si ha quedado una cama en pie, preparé una habitación para mí.
He's too hot, like an unbroken horse.
El es demasiado vehemente, como un caballo cerril.
Unbroken in 600 years.
Que no han mentido en 600 años.
You'll all turn to dust, but one thing is sure, boys Branston Bridge will stand unbroken.
Ustedes se volverán polvo Pero una cosa es segura El Puente Branston no caerá.
The treaty has been unbroken since that time.
El tratado nunca ha sido quebrantado.
The line is unbroken.
El linaje permanece.
The skin was unbroken, but discolored.
No tenía heridas, pero sí la piel manchada.
Cordon round T-Mat complex unbroken.
Seguridad informa : cordón de complejo T-Mat ininterrumpido.
"The very fact that the commandment says" do not kill " makes us aware and convinced that we are descended from an unbroken chain of generations of assassins for whom the love of murder was in their blood, as it is perhaps in ours too"
"El hecho de que un mandamiento diga" NO MATAR "... pone en evidencia que somos descendientes... de una cadena ininterrumpida de generaciones de asesinos... cuyo amor por asesinar estaba en la sangre...
The perimeter of this thing is an unbroken circle ten miles in diameter.
El perímetro de esta cosa es un círculo intacto diez millas de diámetro.
This old dam, ones 60 km to the north of Sedan, she is unbroken, therefore one feared that, if the water level lowered very, if it would obtain to cross the river the foot.
esta antigua presa, situada unos 60 Km. al norte de Sedan, había sido dejada intacta por miedo a que rebasara tanto el nivel de agua que el río pudiera ser vadeado.
If there's an unbroken cup somewhere that I can find.
Si encuentro una taza que no esté rota.
Therefore, I shall leave a son behind who will in turn beget other sons so the succession will be unbroken and kings will be guaranteed forever.
Por consiguiente, dejaré un hijo que engendre a su vez otros hijos para asegurar la sucesión al trono y la continuación de la monarquía.
We've got an unbroken wire fence running across the north side of the island, with water on both sides.
Hay una cerca intacta por todo el lado norte de la isla, - con agua a ambos lados.
they cannot be in there This web is unbroken And these pigeons they would not build we were wrong to follow them we should have gone north
No están aquí, la telaraña ésta intacta, y los pájaros no harían aquí su nido si hubiera alguien en la cueva.
The chain's stronger if the links are unbroken. Join hands.
La cadena es más fuerte si se unen los eslabones.
It's been my experience one should not depend on an unbroken series of fortunate events.
Mi experiencia me enseña a no confiar en una racha de sucesos felices.
No. 23 left three layers unbroken.
El Numero 23 dejó 3 ladrillos sin romper.
She's as lively as an unbroken coanut.
A mí me parece muy animada.
You're like an unbroken colt, and all I can do is give you rein till you wear yourself out.
Eres como un potro no domado, y sólo puedo soltarte la rienda hasta cansarte. - Bien.
There's an unbroken thread that stretches from those first cells to us.
Hay continuidad entre las primeras células y nosotros.
I have an unbroken affair with another man.
Tengo un caso no resuelto con otro hombre.
An hour after it arrived in Geneva, your father and his two comrades took their own lives. By the terms of the covenant, it could not be opened until now. You will notice the seals are unbroken.
Su padre y sus dos camaradas se quitaron la vida por las condiciones del convenio no podía ser abierta hasta ahora compruebe que los sellos no estén rotos
The only unbroken plate that arrived.
El único plato que llegó sin romperse.
So Unbroken.
indomita.
She wondered how anything could make such a long, unbroken track.
¿ Qué era capaz de crear un rastro tan largo e ininterrumpido?
Leave my loneliness unbroken Quit the bust above my door
Deja mi soledad intacta Deja el busto sobre el dintel de mi puerta...
Just so happens that I have three unbroken bones yet.
Todavia tengo tres huesos intactos.
The annual war games... have been an unbroken tradition here at Kent for over 50 years.
Los juegos de guerra.... son una tradición en Kent.
- Huh. A night's unbroken rest might aid my welfare.
Una noche de sueño sin interrupciones mejoraría mi bienestar.
Unbroken?
¿ Intacto?
This is the unbroken chain.
Es la cadena intacta.