English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ U ] / Uncharacteristically

Uncharacteristically tradutor Espanhol

83 parallel translation
How uncharacteristically old-fashioned.
Qué atípicamente pasado de moda.
Your father would find it uncharacteristically bold.
Vuestro padre lo encontraría un atrevimiento fuera de lugar.
Uncharacteristically, I took quite a chance.
Extrañamente, aproveché la oportunidad.
Norman is uncharacteristically absent.
Norman es extrañamente ausente.
Sam, you know, you've been uncharacteristically mute.
Sam, sabes, has estado inusualmente mudo.
Looks like I was uncharacteristically optimistic about taking the traitor Kakarrot's kid with me, after all.
¡ Debí haber imaginado que el hijo del traidor de Kakaroto estaría en mi contra al igual que su padre lo hizo!
The past days, yours truly has been uncharacteristically negative.
Estos días, un servidor se ha visto envuelto en la negatividad.
Since it's christmas eve and I'm going to bed uncharacteristically early.
Puesto que es la víspera de navidad y voy a ir a la cama irremediablemente muy temprano.
- 20? How uncharacteristically generous for a Ferengi.
¡ Qué raro viniendo de un ferengi!
Well, how uncharacteristically generous of you.
Una generosidad inusitada en ti.
" Some become uncharacteristically aggressive.
Algunos se tornan sumamente agresivos.
You seem uncharacteristically sloppy.
Pareces extrañamente descuidada.
It would appear from contemporary accounts of the rabbis... that Herod tried, quite uncharacteristically... to ensure he didn't offend against any aspect of Jewish ritual... throughout the building.
Parece, según los relatos de los rabinos de esa época... que Herodes intentó, cosa rara en él... asegurarse de que no ofendía ningún aspecto del ritual judío... en la construcción.
That's uncharacteristically sweet of him.
- Es muy cariñoso para él. - Sí.
That's uncharacteristically nice. What's going on?
Esto es muy extraño de tu parte.
He's been uncharacteristically silent.
Está inusualmente callado.
- He was uncharacteristically silent.
- Estaba inusualmente callado.
I will be uncharacteristically aggressively boring.
Seré inusualmente aburrido.
Well, you're being uncharacteristically decent today.
Bueno, Estás siendo inusitadamente decente hoy.
It's uncharacteristically negative.
Es inusualmente negativa.
Speaking of which, Newbie, you've been uncharacteristically quiet.
Hablando del rey de Roma, novato, has estado especialmente callado.
- Uncharacteristically cautious of you, sir.
Cuan poco característica precaución por su parte, señor
How uncharacteristically daring of you, Lafferty.
Que extrañamente atrevido de tu parte, Lafferty.
I know it's uncharacteristically brave, but I've hacked a lot of their systems under the guise of repairing them.
Sé que es incaracterísticamente valiente pero he pirateado un montón de sistemas bajo el disfraz de repararlos.
An uncharacteristically media shy Sebastian Stark plays a by-the-book prosecution in the CU rape case.
Con una discreción mediática poco habitual, Sebastian Stark lleva, según las reglas, el caso de violación universitaria.
Mr. Stark, this is an uncharacteristically principled admission on your part.
Sr. Stark, esta es una confesión inesperada de su parte.
You are being uncharacteristically silent, Michael.
Estás inusualmente callado, Michael.
That's uncharacteristically kind of them.
Bueno, eso es muy poco característico de ellos.
With the exception of the severe trauma to the nose, the swellings on the facial wounds are uncharacteristically low for this type of violent beating, suggesting that the blows were delivered...
Con excepción de un profundo trauma en la nariz, las hinchazones de las heridas faciales son extrañamente bajas. para esta clase de golpes violentos, lo que sugiere que los golpes se hicieron...
I just read your blog, and it was strange and uncharacteristically thoughtful.
Recién leí tu blog y había algo extraño, una sensatez poco habitual en ti.
Yeah, it's uncharacteristically high for our city.
Sí. Es inusualmente alto para nuestra ciudad.
And uncharacteristically irritable? No.
Papá, ¿ estoy letárgica e inusualmente irritable?
Here we have Evan of Loft 8F, uncharacteristically losing his cool.
Este aqui é o Evan do 8 F, perdendo sua calma característica.
You're being uncharacteristically quiet here.
Estás inusitadamente callada.
That's uncharacteristically formal speech. You must be asking for a lot of money.
ese es un discurso formal, no caracteristico debe estar pidiendo una gran cantidad de dinero
Uncharacteristically thoughtful of you, dear.
Una atención muy inusitada de tu parte.
I think you were uncharacteristically lacking in focus on this job.
Creo que tenías una anormal falta de concentración en este trabajo.
How uncharacteristically effusive of you.
Que poco característico en ti mostrar tal efusividad.
Pete, uh, what Claudia's trying to say is that you were uncharacteristically... Restrained in the face of all that... Coldness.
Pete, lo que Claudia está tratando de decir es que es que estuviste inusualmente... comedido ante todo ese... frío.
The yuan is uncharacteristically inflated, which makes it unstable and eventually it will drop, and when it...
El yuan está anormalmente inflado, lo que lo hace inestable. Y eventualmente caerá, y cuando eso- -
Oh, well, it is Valentine's Day, and you have been uncharacteristically helpful today.
Bueno, es el día de San Valentín, y hoy has sido inusitadamente útil.
I'm being uncharacteristically gentle with you mainly because you're bleeding all over my nice clean floor.
Estoy siendo inusualmente suave con usted... sobre todo porque esta sangrando por todo el piso bonito y limpio.
I must say, Dallas, that sounded uncharacteristically sincere.
Debo decir, Dallas, que has sonado extrañamente sincera.
Uncharacteristically thoughtful, and now that I think about it, you could have brought Penny's present to the party,
Inusitadamente amable, y ahora que lo pienso, podrías haber traído el regalo de Penny directamente a la fiesta, así que...
And I was uncharacteristically emotional when we were shooting, because the scene itself is heartbreaking, and the characters devastated me in that scene.
Y estaba extrañamente emocional. cuando estábamos rodando, Porque la escena en sí es desgarradora.
Tying someone to the back of a car is horrific and uncharacteristically high-risk behavior.
Atar a alguien a la parte trasera del coche es un comportamiento horrible y de muy alto riesgo.
You're uncharacteristically quiet this morning, Sage.
Estas inusualmente callada esta mañana, Sage.
Even in britain the people, exhausted and broke from two world wars, Were uncharacteristically turning to the state To make their lives tolerable.
Incluso los británicos, agotados y arruinados tras dos guerras mundiales, estaban cambiando el estado de una manera inusitada para hacer sus vidas más soportables.
Uncharacteristically prescient, as it goes.
Inusitadamente vidente, según parece.
I was uncharacteristically emotional when we were shooting because the scene itself was heartbreaking and the characters devastated me in that scene. YAITANES :
Quisiera no amar a Mark.
UNCHARACTERISTICALLY STARTED TALKING ABOUT THE FUTURE.
UNA NOCHE, ESTABAMOS EN TRADER VIC'S Y

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]