Undone tradutor Espanhol
1,171 parallel translation
Looking back there is little I would have left undone or done otherwise.
Mirando hacia atrás... hay pocas cosas que hubiera dejado de hacer... o hecho de otra manera.
When you're released, as sometimes you'll have to be, they've got a chain and cuffs so that one leg and one arm can be locked to a bedstead or pipe before your handcuffs are undone.
Cuando sea liberado, como ocurrirá algunas veces, llevarán unas cadenas y esposas, asi que una pierna o un brazo serán atados a una cama o una tuberia antes que le quiten las esposas.
And it cannot be undone.
Y no se puede deshacer.
and that which ratherthou dost fear to do than wishest should be undone. "
y hacer eso te impone más pavor que deseo de no hacerlo.
what's done cannot be undone :
lo hecho no se puede deshacer :
I'gin to be a-weary of the sun, and wish the state o'the world were now undone.
Empiezo a estar cansado del sol, y ojalá que el orden del mundo fuese a reventar.
Lookee there, my shoe's undone. Will you get that for me, honey?
Mira, tengo desatado el cordón del zapato. ¿ Me lo atas, querida?
"When single shines the triple sun. - - What was sundered and undone shall be whole."
"Cuando al unísono brille el triple sol, lo fragmentado e incompleto uno se volverá."
" What was sundered and undone shall be whole.
" Lo fragmentado e incompleto uno se volverá.
It is mostly what he has undone.
Sobre todo es lo que no os hizo saber a vos
The world's coming undone like a cheap suit.
El mundo se deshace como un traje malo.
I will tell the Colonel that you're here. - Stop! Your top button is undone.
No pueden irse por allí, Herr Flick está cenando dentro.
- I told you, sir... that was before your favor was undone by enemies wishing to destroy me.
... antes de que enemigos deseando destruirme deshicieran su favor.
The protection on the EVE System has been undone!
La protección en el Sistema de Eve se ha deshecho!
It's a real fight that can't be undone.
Es una lucha real que no puede ser deshecha.
It's not my nature to leave things undone, Judge.
No está en mi naturaleza dejar las cosas a medias, juez.
And if it comes undone?
Y si se safa?
But with just one bead missing the bond of prayer is undone.
Basta una sola cuenta para que el lazo de la plegaria se deshaga.
Well, I'm delighted. I've been finally undone by someone of your caliber.
Pero es un placer que lo haya descubierto... alguien de su categoría.
What do you think, high neck or undone?
¿ Que opinas, la de cuello alto o la de cuadros? .
He stans fumbling with his fly... but he can't get it undone.
Empezó a buscar su bragueta... pero no la pudo bajar.
Undone, dismantle, dissect, disassemble.
Deshacer, desmantelar, disecar, desensamblar. Correcto.
"before I have you completely undone."
"... antes que los desate ".
"l won't be entirely undone, even by you."
"... estaré totalmente desatada, ni por ti. "
But I do find it interesting that your button's undone there, and your bra has a little bow in the middle.
Pero me parece interesante que deshacer de su botón de allí, y su sujetador tiene un pequeño arco en el centro.
It's luck, it's a gift, it's a blessing, and therefore can't be undone.
Es suerte, es un don, es una bendición, y por lo tanto no se puede cambiar.
If you accept Professor Cameron, it buried the body, having undone one top button.
Si aceptan lo dicho por el Profesor Cameron, el animal se sumergió en el cuerpo, habiendo deshecho sólo un botón.
[Naomi] Then I climbed up to help Charlie get unstuck, but we both fell off, and that's how my shirt came undone.
Luego subí para ayudar a Charlie y ambos nos caímos, y así fue como mi blusa se desabrochó.
Yes, yes, yes... but say if it were "undone" would she be normal again?
Pero digamos que lo deshacemos, ¿ sería normal otra vez?
He is betray'd, and I undone.
Él me traicionó y estoy acabado.
- It's undone.
- Ya está desabrochada.
If it could be undone, wouldn't they undo it?
Si pudieran, ¿ No lo habrían resuelto?
- Whoa! Was my fly undone?
¿ Tenía abierta la bragueta?
All those years, gnawed by guilt, undone by woe, burning with uncertainty.
Todos esos años, roídos por la culpa... " desechos por el dolor quemándome en incertidumbre.
What have you left undone?
¿ Qué dejaste de hacer?
I don't know what I did. Aye-yie-yie! Maybe this pin came undone whileyou were burping her.
No sé lo que hice quizás este alfiler te lastimó mientras la cargabas
Your fly's undone!
Eres un insecto deshecho!
Honey, you'll never get that undone.
Cariño, nunca lograrás deshacerlo.
Don José's coming in from the pool with his suspenders undone!
¡ Don José viene de la piscina con los tirantes desabrochados!
What Ryan has done can't be undone.
Lo que Ryan hizo ya está hecho. No puedes hacer nada.
We are undone by our grievous animal desires.
Nuestros instintos animales nos llevan a la perdición.
Nothing's done that can't be undone.
Nada de lo hecho tiene que quedar así.
Rules that sound eternal get undone. The estates of the various masters get undone. Friends make new friends.
"Donde se eliminasen las leyes que parecen eternas,... se reparatieran los bienes de los propietarios... se unieran... amigos a nuevos amigos... amores a nuevos amores... como el nuestro".
And Orson... was so undone... that... that it...
Y Orson estaba tan deshecho que... Que él...
Sweet Hero. She is wronged, she is slandered... she is undone!
La dulce Hero calumniada, difamada, ¡ perdida!
But it was an accident, when her robe came undone.
Fue un accidente, cuando se le abrió la bata.
" The horizon is coming undone.
" El horizonte se deshace.
I'm coming undone...
Voy a la deriva.
Oh, dear, I can't get this thing undone.
¡ Vaya!
Is my zipper undone, or what?
¿ Llevo la bragueta desabrochada, o qué?
We must everything undone.
Hay que deshacer el dislate.