English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ U ] / Unearned

Unearned tradutor Espanhol

32 parallel translation
He throws hundreds like I'll do with fifty pence. Unearned money.
No tiene demasiado, pero no es nada agarrado.
If we have unearned luck So to'scape the serpent's tongue, We will make amends ere long ;
Si no hemos merecido aprobación, para eludir las fauces de la fiera, hemos de remediarlo en un instante ;
And as I am an honest Puck, if we have unearned luck, now to'scape the serpent's tongue, we will make amends ere long ;
Y como soy un duende honesto, si no hemos merecido mejor suerte, para escapar de la lengua de la serpiente, enmendaremos antes por mucho tiempo ;
Okay. So someone's created a fake passport to get out of the country with their unearned millions.
Alguien hizo un pasaporte falso para salir del país con los millones robados.
And, as I am an honest Puck, if we have unearned luck, now to escape the serpent's tongue, we will make amends ere long.
Y como soy un honesto duende si tenemos suerte sin merecerla para escapar de la lengua de la serpiente nosotros cambiaremos mucho.
How do we give four unearned runs in one inning?
¿ Cómo dimos cuatro carreras inmerecidas en una entrada?
And, as I am an honest Puck, if we have unearned luck, now to'scape the serpent's tongue, we will make amends ere long.
Os da la palabra este duende : Si el silbido de serpiente conseguimos evitar prometemos mejorar.
I figured if I told you, you wouldn't go through with it and Dodge wouldn't have this unearned feeling of success.
Me imaginé que si te lo decía no seguirías adelante con esto y Dodge no tendría este sentimiento de éxito inmerecido.
And, as I am an honest Puck, If we have unearned luck Now to'scape the serpent's tongue,
Y, como soy un duende honesto, si tenemos suerte no merecida para escapar de la lengua de la serpiente, os compesaremos en grande.
So unearned.
Tan inmerecido.
Okay, thank you for your completely biased and totally unearned good opinion of me.
De acuerdo, gracias por tu buena opinión totalmente parcial e inmerecida.
An unearned privilege.
Un privilegio no ganado.
And as I am an honest puck, if we have unearned luck now to'scape the serpent's tongue, we will make amends ere long.
Siendo yo, el honorable Puck, quien con suerte no del todo merecida logra siempre escapar a las lenguas viperinas les propongo aquí un pacto duradero.
Lola : You keep saying that, chief, with great unearned bravado.
Sigue diciendo eso, jefa, con inmerecida bravuconería.
Right, right. He says it's a spiritual shortcut - unearned grace.
Sí, dice que es un atajo espiritual.
All that unearned income, right?
Todo ese ingreso no ganado, ¿ no?
Well, I guess it isn't really that unearned, is it?
Bueno, yo supongo que en realidad no es ganado, ¿ verdad?
And how exactly do you intend to compensate for monies left unearned, whilst I lead you from ignorance here?
¿ Y cómo exactamente piensas compensar el dinero que dejaré de ganar, mientras te saco de la ignorancia?
Honey, we're living in a golden age of unearned fame.
Cariño, vivimos en la edad de oro de la fama inmerecida.
And I mean sentimental in the terms of unearned emotion.
Cuando digo "sentimental". Me refiero a las emociones sin causa.
Our first rule is that no one provides unearned sustenance for another person.
La primera regla es que nadie le proporciona un sustento inmerecido a otra persona.
You are addicted to the instant gratification of unearned adulation from a group of perfect strangers you insist on referring to as your "friends."
Eres adicta a la satisfacción instantánea de adulación inmerecida de un grupo de perfectos extraños de los que insistes en llamar como tus "amigos".
The guy that I know has completely unearned confidence!
¡ El tio que yo conozco ha perdido completamente mi confianza!
I'm still stupid-hooked on someone else who is eons further than you in the evolutionary scale in all categories except maybe unearned ego and back fat.
Sigo siendo estúpido-enganchado a alguien que es eones más de lo que en la escala evolutiva en todas las categorías, excepto ego quizás no devengados y la grasa dorsal.
That was an unearned giggity, Quagmire.
Ese fue un giggity sin sentido, Quagmire.
It is an honour... .. unearned.
Es un honor... que no merezco.
The one thing about my brother that I've always been jealous of is your completely unearned confidence.
Una cosa sobre mi hermano que siempre he sido celoso de su confianza es totalmente inmerecido.
Unearned confidence of that about which one is ignorant always has the brightest glow.
La confianza no ganada que uno ignora siempre tiene el resplandor más brillante.
Unearned wealth is a burden he wanted you to avoid carrying.
Una riqueza no merecida es una carga y él no quería que la llevaras.
But next to that fat pimply item of unearned income, - who drove down here, by the way, in a carriage... - Ooh!
Pero junto a esa bola de grasa con granos que no trabaja para vivir, que vino hasta aquí, por cierto, en un carruaje... con un puñado de señores y señoras.
But what's the point of just handing out unearned statues?
Pero ¿ cuál es el punto... de entregar estatuas inmerecidas?
That stupid jacket ruined my confidence, and that's the one thing I have... totally unearned confidence.
Ese estúpido saco arruinó mi confianza, y eso es lo único que tengo... confianza totalmente inmerecida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]