Unearthly tradutor Espanhol
90 parallel translation
Mrs. Middleton, pardon my intrusion at this unearthly hour.
Sra. Middleton, disculpe que la moleste a estas horas.
I regret having awakened you at this unearthly hour, but a friend of mine, Charlie Bonair, the top mounter of the Glinzeritti family, is coming to spend a few days with me.
Lamento haberla despertado a estas horas de la madrugada... pero un amigo mío, Charlie Bonair, el jinete principal de la familia Glinzeritti... viene a pasar unos días conmigo.
An unearthly hour. Where are they?
Intempestivas quiero decir. ¿ Dónde están?
Why do you call her up and tell her all your business at this unearthly hour of the morning?
¿ Por qué la llamas y le cuentas tus cosas... a una hora tan intempestiva como ésta?
Huh. You come barging in here at this unearthly hour.
Llega aquí a horas intempestivas,
From his warped brain... down to the tiniest argumentative cell of his huge carcass... he's unearthly.
Desde su retorcido cerebro... hasta la menor de las luchadoras células de su enorme armazón, es sobrenatural.
WHY IS MY HOME FILLED AT THIS UNEARTHLY HOUR BY THESE CHEAP SECOND-RATE GRAFTERS?
¿ Por qué está llena mi casa a esta hora intempestiva de vulgares chorizos de segunda?
I feel embarassed of such an unearthly explanation.
Me avergüenza esta explicación tan... sobrenatural.
I don't know... that this is a contagion of the soul that you carry... a contagion bred of evil, nameless, unearthly.
No sé... si esto es un contagio del espíritu que tiene... un contagio originado en el mal, algo indescriptible, sobrenatural.
- What unearthly manifestation is that?
¿ Qué manifestación es ésa?
That nameless, inscrutable, unearthly thing commands me, against all human lovings and longings, to keep pushing and crowding and jamming myself on all the time. Making me do, what in my own natural heart,
¿ Esa innombrable inescrutable, sobrenatural cosa me manda a ir contra todos los amores y deseos humanos a seguir empujando y atorándome todo el tiempo haciendo que haga lo que mi propio corazón no se atreve a soñar?
For believing you were a strange, beautiful... unearthly creature from a faraway planet.
Por creer que eras una extraña y hermosa criatura, venida de un planeta remoto.
I think always he's very close to God... in those unearthly hours when he operates.
Siempre pienso que es muy cercano a Dios en estas horas intempestivas en las que opera.
The magic of the Buddist monks, strange unearthly creatures, black stones that burn, to name but a few.
La magia de los monjes budistas. Extrañas criaturas de otro mundo. ?
She no longer left her estate, excluding all companions. Qr could the wild, unearthly horse that she rode constantly have claimed some mysterious right of friendship...
No volvió a dejar su finca, y eludió toda compañía....... hubiera reclamado algún misterioso derecho de amistad.
Once upon a time or maybe twice, there was an unearthly paradise called Pepperland.
Erase una vez o quizá dos que había un paraíso no terrenal llamado Pimientilandia.
He was a strange, unearthly creature. A quivering, glistening mass.
Era una criatura... extraña y misteriosa, una masa brillante y temblorosa.
If he'd gone to the police and told them that he'd been approached by unearthly beings from the galaxy of Andromeda we'd have sent a man round to investigate.
Si hubiera ido a la policía y les hubiera dicho que era... acosado por seres misteriosos de la galaxia de Andrómeda... habríamos enviado a un hombre a investigar.
" there came an unearthly shriek.
"llegó un aullido terrorífico."
Why in the world would a lieutenant of detectives come calling at such an unearthly hour?
¿ Qué lleva a un Teniente a presentarse aquí... a una hora tan intempestiva?
So some die and some live in the heart of the unearthly Red Namib Desert in southwest Africa on the tropic of Capricorn.
Algunos mueren y otros viven en el rojo Desierto de Namib en el sudoeste de África, en el trópico de Capricornio.
" We were aided by an unearthly fog that rolled in, as if heaven-sent,
" Nos ayudó una niebla sobrenatural que se ha extendido, como caída del cielo,
[Artelett] What a strange, unearthly place.
Qué lugar más extraño y sobrenatural.
( UNEARTHLY VOICE ) In accordance with the appetites of the Dark One, we, the hooded legions, proffer up this sacrifice to slake the vile depraved thirstings of the Unspeakable One.
De acuerdo con el apetito del Oscuro, nosotros, las legiones encapuchadas, realizamos este sacrificio para saciar los viles y depravados apetitos del Inombrable.
In such nights he would take me on his wings far away and show me far-off towns, holy cathedrals, and unearthly, radiant villages.
En tales noches me llevaba lejos sobre sus alas y me enseñaba ciudades lejanas, catedrales célebres y lugares fantásticos y radiantes.
There was something so unearthly about the girl... that soon set their tongues to wagging.
Había algo tan extraño en esa chica. Que pronto desató sus lenguas.
In a black moment when your friend suffers unearthly torment We cannot turn our backs
En los momentos difíciles, cuando tu amigo está atormentado, no podemos darle la espalda.
So we got two unearthly prophets, disguised as humans, sleeping in our tents?
El equipo con mayor cantidad de cuadrados gana el juego. Eso parece sencillo. No lo es.
Legend has it that Cyttorak endowed his faithful with unearthly, mystical powers!
Según la leyenda, Cyttorak dotó a sus fieles con poderes místicos y sobrenaturales.
Jane, you strange, almost unearthly thing, I love you as my own flesh.
Jane, criatura extraña y casi de otro mundo... te amo como a mi propia carne.
Jane, you strange, almost unearthly thing, I love you as my own flesh.
Jane, criatura extraña y de otro mundo, te amo como a mi propia carne.
It sounds unearthly.
- No sé, pero no me gusta.
# You'll face unearthly dangers And look at them and laugh
Enfrentarás peligros sobrenaturales, les mirarás y te reirás.
It is so real, and yet it's quite unearthly.
Es tan real, pero al mismo tiempo tan fantástico.
sleep at unearthly hours!
dormir a horas intempestivas!
or maybe twice, there was an unearthly paradise called Pepperland.
Érase una vez o quizá dos que había un paraíso no terrenal llamado Pepperland.
He walked so softly and he struck us as almost an unearthly creature.
Caminaba tan suave que nos impactaba casi como una criatura extra terrestre.
I don't know... unearthly.
No lo sé... Maravilloso...
Because in some unearthly way it's always gonna be you and me.
Porque en una dimensión sobrenatural, Siempre será TÚ Y YO.
Whatever you desire most, you got it. So, you have created an iron cylinder of unearthly delights.
Entiéndalo bien, cadáver sobre ruedas, no trabajaré para usted y no me quedaré en su porquería de Brisby-domo.
Although, I suspect from the unearthly calm he showed today, he will sleep better than most.
Aunque sospecho que, por la calma sobrenatural que hoy demostró, dormirá mejor que muchos.
What was that unearthly scream?
¿ Qué fue ese grito sobrenatural?
Passing the towering spires, they must have wondered what unearthly sights lay in store.
Al pasar las altísimas cúspides... deben haberse preguntado qué imágenes irreales los esperaban.
What's that unearthly glow?
¿ Que es ese resplandor inherte?
I mean, what you do with food is... unearthly.
Lo que haces con la comida es sobrenatural.
Dungeons and sliding panels, skeletons, strange unearthly cries in the night that pierce your very soul.
Mazmorras, puertas secretas... esqueletos, gritos sobrenaturales de noche que se te clavan en el alma.
There was something unearthly up there.
Hubo algo sobrenatural allí.
Your power of observation is unearthly.
Tu poder de observación es tremendo.
Just tell me what you're thinking. UNEARTHLY VOICES
Solo dime en que estas pensando.
And would do anything to please and satisfy him, I still cannot risk my immortal soul for the favor of an unearthly King.
Y que haría lo que sea para satisfacerlo, no podría... arriesgar mi alma mortal en favor de un Rey terrenal.
Jane, you strange, almost unearthly thing.
Es casi como una cosa no terrenal.