Uneaten tradutor Espanhol
54 parallel translation
Not her ghost... but Cathy's love, stronger than time itself... still sobbing for its unlived days... and uneaten bread.
El fantasma no. El amor de Cathy, más fuerte que el mismo tiempo sollozando aún por sus días no vividos... y por el pan sin comer.
For two days the carrot remained uneaten, a strong indication of a flaw in the formula.
Pasó dos días sin probarla fuerte indicio de un error en la fórmula.
But I found this one In the gents at st. pancras, uneaten.
Pero el huevo, se lo olvidó en el lavabo de la estación.
Soon they'll have to move away, leaving all that beautiful grass uneaten.
Pronto tendrán que mudarse, dejando toda la hierba sin comer.
So most of the animals move away, leaving the blond grass uneaten.
Los animales se marchan, dejando pasto sin comer.
I think we've just uneaten his pie.
Creo que acabamos de descomernos su pastel.
- Well, I got to the folks'house... and saw the tray of uneaten lasagna.
- Fui a casa de tus padres... y segui el rastro de una lasaña a medio comer.
Dates getting cancelled, dinners left uneaten.
Citas canceladas, cenar sin tocar.
Would the presence of junkies account for all these uneaten French fries?
¿ Sería por eso que había tantas papas fritas sin comer?
The damned were starving, staring in agony at the uneaten food before them, knowing that even with all eternity in which to solve the problem, it could not be done.
Todos se morían de hambre mirando con agonía la comida intacta, sabiendo que aun con toda la eternidad por delante, no podrían hacer nada.
If I eat that, this food I've got will remain uneaten.
- ¿ Por qué no? Si me como esto, tendre que quedarme sin comer. Papá se enfadaría y podría regañarme.
" I HAVE A HOUSE FULL OF UNEATEN COLD CUTS
"tengo una casa llena de canapés sin comer y un hijo sin circuncidar"?
Huge jets of uneaten star are spat out into space.
No sólo los humanos, la vida toda. Es un proyecto audaz y asombroso.
And the uneaten bags of bread in the fridge and hiring a caterer on my salary!
¡ Y el pan del frigo esta sin empezar y vas y contratas un catering con mi salario!
All those empty rooms, those uneaten pillow mints.
Los cuartos vacíos, las hierbabuenas sin comer.
Oh! The trick... Is to take a bite off the uneaten end.
El secreto está en comerse la parte donde no han mordido.
Um, doesn't it seem wrong to enjoy a beautiful uneaten Turkey when you have all this unfinished emotional business?
Esperen un minuto. ¿ No les parece mal disfrutar de este pavo, teniendo pendientes todos esos problemas emocionales?
These bats look normal enough, but bats are aerial predators and much of the uneaten prey in New Zealand is on the ground.
Estos murciélagos parecen normales, pero son depredadores aéreos y la mayoría de las presas comestibles de Nueva Zelanda están en tierra.
Not to mention hospital gurneys and nose plugs and uneaten Danish and soft-spoken secrets and Fender Stratocasters and maybe the occasional piece of fiction.
Sin mencionar las camillas de hospital y los tapones para nariz un pastel sin comer y los secretos susurrados y las Fender Stratocasters y quizás una ocasional pieza de ficción.
I keep finding these piles of uneaten food all over the house.
Encuentro montones de comida por toda la casa.
We attend to the champagne that was spilled, the knickknacks that got broken, the food that went uneaten... - Oh, here.
Nos fijamos en el champán derramado, los restos de lo que se rompió, la comida que no se comió.
If I don't bring a date, a $ 200 piece of chicken / salmon will go uneaten.
Si no llevo a alguien, una porción de pollo o salmón de $ 200 quedará sin comer.
With its catch still uneaten, the hungry T-Rex limps off back the way she came.
Con su presa aún sin comer, el hambriento T-Rex cojea de regreso por el camino por el cual llegó.
- Deckard's food is still here uneaten.
La comida de Deckard sigue aquí, sin comer.
( Jeremy )... We made it, uneaten, to the other side of the island.
Llegamos sin ser comidos al otro lado de la isla
Those uneaten eggs turned into record numbers of baby frogs who subsequently fled to land and died.
De los huevos que se salvaron, resultó una enorme cantidad de sapos que subsecuentemente salieron a la orilla y murieron.
You don't leave bread uneaten, a fire still burning.
No dejas pan sin comer, ni un fuego aún ardiendo.
- In the car, uneaten.
- Del coche, intacto.
No problem, with the latest invention of Flint Lockwood... from the zichter. Leftovers? Thereby bringing it the uneaten food out of sight.
No hay problema, Con el último invento de Flint Lockwood... que se llavará toda la comida desperdiciada fuera de nuestra vista.
Um, all uneaten brownies need to be brought to the administration offices.
Todos los brownies que no se han comido deben ser traídos a la administración.
I just found all my food in the garbage, uneaten,
Acabo de encontrar toda mi comida en la basura, sin comer,
You know, if you're hungry, there's uneaten food in the kitchen.
Sabes, si tienes hambre, hay comida sin comer en la cocina.
Easter grass, Cable Ace Awards, aquariums full of broken pinball game parts, popped but uneaten Jiffy Pop still in the silver bubble, sample-sized shampoos, detergents and whiskeys, and...
Hierba de Semana Santa, premios de la TV por cable, acuario lleno de partes rotas del juego pinball, palomitas de maíz todavía sin comer, muestras de champúes, de detergentes y de whisky, y de...
Are you guys hungry'cause I have an uneaten chicken dinner on my table.
¿ Tienen hambre? Porque en mi mesa tengo un pollo que no comí.
Uneaten meals.
Comidas sin comer.
Romantic dinner for two, uneaten.
Romántica cena para dos, sin comer.
I mentioned to Mr. Wolfe that maybe we should donate uneaten food to people who need it.
Le mencioné a Mr. Wolfe que podíamos donar alimentos que no se comen a personas que los necesiten.
Uneaten food is usually hidden for leaner times, but there will be no leftovers today.
La comida que se dejan, normalmente se esconde para la hora de comer, pero no habrán sobras hoy.
Listen, uneaten food won't be taken to the grave.
Escucha, la comida no consumida no la llevarás a la tumba.
Based on Sid's ingestion theory, I looked at the uneaten portion of our vic's lunch.
Según la teoría de ingestión de Sid, miré la porción de almuerzo que no se comió nuestra víctima.
I was trying to stay uneaten long enough to figure out how to get the Fleece off of him.
He evitado que me devore lo justo para pensar cómo quitarle el Vellocino.
Half-finished rum bottles, uneaten chicken...
¡ Botellas de ron a medio acabar, el pollo que no se comen...
It's been there forever uneaten.
Ha estado aquí sin comer desde siempre.
No, it wasn't truly until you left that cheeseburger uneaten that I began to let myself believe.
No, no fue realmente hasta que dejaste esa hamburguesa sin comer... cuando empecé a creer.
You don't leave tiramisu uneaten.
No puedes no acabarte el tiramisù.
Uneaten.
Sin tocar.
No one can leave a box of Gold Fancies uneaten.
Nadie puede dejar una caja de Gold Fancies sin comer.
And at the bottom of the bag, seven steak dinners, all uneaten.
Y en el fondo de la bolsa, siete filetes, sin comer.
There are chips going uneaten, Nurse Franklin.
Van a sobrar patatas, enfermera Franklin.
- Oh, perhaps we'll sit on this pile of uneaten carrots. - Okay.
- Vale.
Whatever the dogs leave uneaten, the birds in the airwill devour
Lo que no se coman los perros lo devorarán los pájaros del aire