Uninvolved tradutor Espanhol
35 parallel translation
I tried to appear respectful of his convictions but also intent on remaining uninvolved.
Me esforcé por parecer respetuoso con su confidencia... pero con el firme propósito de mantenerme lejos de sus asuntos.
I think I know someone who could keep you uninvolved... with the natives, that is.
Creo que conozco a alguien que no te permitirá involucrarte... con los nativos, quiero decir.
Did we show routine resignation? Were you uninvolved?
La rutina que lo paralizaba todo, la resignación... ¿ Ud. no tenía parte?
From this minute it is you who are to become uninvolved... it is you who are to stop playing this... game, or joke, or script.
Desde ahora, es usted el que dejará de estar involucrado... el que dejará de representar... este juego, broma o guión.
I can do with some good, healthy, uninvolved sex with someone who loves his wife and won't be a pain in the ass when it's over.
Podría tener sexo bueno, sano y sin compromiso con alguien que ama a su mujer y que no sería un dolor en el culo cuando se acabe.
I'm sorry, but my client's completely uninvolved.
Lo lamento, pero mi cliente no tiene nada que ver.
Young, uninvolved, uncomplicated.
Joven y sin compromisos.
Neutral... and uninvolved, sir, in virtually all interstellar matters of consequence.
Neutrales... e indiferentes, Señor, ante cualquier problema interestelar.
I kept you uninvolved.
No te impliqué.
On the contrary : I was rather cool, almost uninvolved, almost like a scientist observing himself like an insect.
Al contrario, estuve bastante tranquilo, casi sin involucrarme, casi como un científico observándose así mismo como un insecto.
What I'm saying is, you can be as involved or uninvolved in the apprehension of these guys as we want.
Lo que quiero decir es, que puedes estar involucrado o no... en el arresto de esos tipos.
He's completely uninvolved.
No se involucra.
Why did Michael Carson no longer wanna stay uninvolved, why did you come forward in February this year?
¿ Por qué Michael Carson ya no quería mantenerse al margen? ¿ Por qué hablaste en febrero?
Now, whatever that means, I'll provide it or support it or be completely uninvolved with it.
Ahora, sea lo que sea, te lo daré o te ayudaré o no me involucraré en absoluto.
I was completely uninvolved.
Yo no tuve nada que ver en eI asunto.
Because, Joey, if you're going through a particular situation right now and you need somebody to talk to somebody to shed light, but yet who's still uninvolved I just wanted to let know I'm here.
Joey, si estás pasando por alguna situación en particular y necesitas hablar con alguien alguien con quien aclarar las cosas quiero que sepas que estoy aquí.
And from then on, my father was almost uninvolved in my life and my mother, much too involved.
Desde entonces, mi padre apenas se implicó en mi vida y mi madre se implicó demasiado.
I've survived by being uninvolved.
Sobreviví al no involucrarme.
I'm not an entirely uninvolved father, you know.
Sabes : no soy un padre totalmente desinteresado.
- It's not that easy to remain uninvolved.
Sabe, no es tan fácil permanecer neutral.
"'Not that easy to remain uninvolved. "
No es tan fácil permanecer neutral.
He was completely uninvolved and didn't cooperate at all.
No estaba para nada comprometido y no cooperó en lo más mínimo.
It'll prove that you're uninvolved with those people.
Eso probará que no estás involucrado con esa gente.
She was losing her battle to remain uninvolved with the Claskys.
Estaba perdiendo la batalla por mantener su distancia con los Clasky.
So a place like this allows you to remain inward and uninvolved?
¿ Entonces un lugar así facilita la introspección y la falta de participación?
Jeane's in the same situation as us. I didn't want to intrude on the meeting of old friends, but it seems I'm not completely uninvolved, either.
Jean está en la misma situación que nosotras. pero parece que yo tampoco estoy ajena a la situación.
I'm completely uninvolved in this case too!
¡ Yo no tengo nada que ver en todo esto!
After successfully mating and producing offspring, the men are often distant and uninvolved, leaving their women to hunt, gather and provide for their families.
Tras aparearse exitosamente y producir vástagos, los hombres suelen ser distantes y despreocupados, PAPAS DEL UPPER EAST SIDE dejando que sus mujeres cacen, recolecten y provean a sus familias.
I'm uninvolved.
Yo no me involucro.
Well, sometimes it's easier to talk to somebody who's totally uninvolved in your life, somebody objective, somebody who has no stake in it.
A veces es más fácil hablar con alguien que es totalmente ajeno a su vida alguien objetivo. Alguien que no tiene nada que perder.
We can't just stand here as uninvolved observers!
¡ No podemos quedarnos con los brazos cruzados!
Uninvolved guys should butt out!
¡ Tipos no involucrados no deben intervenir!
I don't understand how you feel so uninvolved here.
No entiendo por qué no quieres implicarte.
I was going to have wild, irresponsible sex with no thought for the consequences, no feelings, no emotion, just screwing, hard, uninvolved screwing, what would you say?
no sentimientos, no emociones,... solo folleteo, duro y sin afectar a nada. ¿ Qué quieres decir?
Well, I can stay uninvolved.
Es que no puedo no intervenir.