Unlike tradutor Espanhol
6,396 parallel translation
They create a chemistry, a sound That is unlike any other.
Crean química, un sonido que es diferente a cualquier otro.
- It was unlike anything we had ever felt.
- No se parecía a nada de lo que habíamos sentido antes.
Well, yeah. I mean, obviously I've spent my 21 years out of the sun, which means I'll have naturally wrinkle-free skin, like, forever, unlike everyone else around here. So...
Obviamente he estado 21 años fuera del sol... por lo que jamás tendré la piel arrugada... a diferencia de la gente de aquí.
I actually have talent unlike these other fools he's going after.
Yo tengo talento a diferencia de los demás que son atacados.
I don't know... she's not here. It's very unlike her.
Es muy raro de ella.
Beautiful and majestic - unlike any other.
Hermoso y majestuoso como no hay otro.
You can warn an artist, you can try and prepare them for it, but at the end of the day, until you go through it, it's unlike anything you've ever encountered.
Puede advertir a un artista, se puede tratar de prepararlos para que, pero al final del día, hasta que se vaya a través de él, es diferente a todo lo que he encontrado.
Unlike that... talentless Una.
A diferencia de ese talento... Una.
Unlike the other apps, which are designed to solve a specific problem, this claims that it can help with an- - an- - with anything.
A diferencia de las otras aplicaciones, que esta diseñada para resolver un problema específico Esta afirma que puede ayudarte con un... una... con cualquier cosa.
Unlike you..
Tú no tienes nada para perder, Johnny.
Well, he follows orders unlike somebody that I know.
Bueno, él sigue las órdenes a diferencia de alguien que conozco.
- Well, unlike... the older lady, they do have less baggage.
- Bueno, a diferencia de la señora mayor, tienen menos equipaje.
The book of God almighty is unlike any other book.
El libro de Dios Todopoderoso no es como ningún otro libro.
You'll go far, Henry, unlike this piece of shit!
Llegarás lejos Henry, a diferencia de este hijo de puta.
Unlike Borges, that's actually Argentinian, but whatever.
A diferencia de Borges, que en realidad es argentino.
Unlike you and your friends at your magazine... who sit there and judge people from afar... because if you don't try, then you can't fail.
A diferencia de ti y de tus amigos en la revista... que se sientan a juzgar a la gente desde lejos... porque si no tratas, entonces no puedes fracasar.
How? Well, unlike some of its competitors, Bangladeshi manufacturing remains dirt cheap, and unions have limited power.
Bueno, a diferencia de algunos de sus competidores, la fabricación bangladesí sigue siendo muy barata, y los sindicatos tienen un poder limitado.
Unlike me, he didn't come up here and do a song and dance and ask for money.
A diferencia de mí, él no vino aquí para hacer una canción, bailar y pedir dinero. Él...
Unlike the wasp, the bee always leaves its sting.
A diferencia de la avispa, la abeja siempre deja su aguijón.
It was an offer unlike any I had ever received.
Era una oferta diferente a cualquiera que jamás había recibido.
Unlike the old management, I appreciate the way you handled the situation. You proved you have initiative.
Vamos a ver contrar ¡ amente, a la ant ¡ gua d ¡ rect ¡ va, nosotros hemos sabido apreciar la forma con la que has gest ¡ onado la s ¡ tuac ¡ ón, tu capacidad de I ¡ derazgo.
'For one thing, unlike Mr Hoppy, Mrs Silver didn't live alone.
Por un lado, a diferencia del Sr. Hoppy, la Sra. Silver no vivía sola.
I mean, unlike me, I would highly doubt that you ever work in television again.
Quiero decir, a diferencia de mí, dudo muchísimo que vayas a trabajar otra vez en televisión.
Unlike the courts, we don't do a three strikes and you're out around here.
A diferencia de los tribunales, no hacemos. Tres strikes y estás fuera.
By the 1920s, in a period not unlike today, it was virtually crushed.
Para 1920, en un período no muy distinto al de hoy, ha sido prácticamente aplastado.
Since I don't live here anymore, - unlike some people.
Desde que ya no vivo aquí, a diferencia de otros.
He started to pull back. Which was unlike him.
Empezó a retroceder, lo que no era propio de él.
Unfortunately only a few men are able to understand animals'speech nowadays, unlike Your Honor.
Lamentablemente, solo algunos hombres pueden hablar el lenguaje de los animales ahora, a diferencia de su señoría.
Victor know, I really thought? what were you unlike most? to type.
Sabes Victor, realmente pensé que eras distinto a la mayoría de tipos.
Right, because unlike normal humans, you just got out of a coma.
Claro, porque a diferencia de los seres humanos normales, acabas de salir del coma.
In the course of making the film, we discovered that we had a lot in common, and we developed a friendship that was not unlike the two characters in the film.
Durante la realización de la película, descubrimos que teníamos mucho en común. Y tuvimos una amistad que era parecida a la de los personajes de la película.
He is unlike other I've ever met.
Él es diferente de otros que he conocido.
And unlike Mary-Kate here.
Y a diferencia de Mary-Kate aquí.
Unlike you not to watch your back, Hilda.
No es propio de ti, no cuidar tus espaldas, Hilda.
Unlike Bobby, I can deal with the situation as an adult.
A diferencia de Bobby, puedo manejar la situación como un adulto.
- I have not. - You have, that is so unlike you.
- Lo has hecho, esto es impropio de tí.
Unlike some people, I don't own a billion-dollar franchise.
A diferencia de algunas personas, no poseo una franquicia de mil millones de dólares.
Unlike the others, I can fix you.
Al contrario que las demás, puedo arreglarte.
Unlike that girl who's floating facedown in the harbor somewhere?
¿ A diferencia de esa chica que está flotando en un puerto en alguna parte?
- Unlike humans.
- No como los humanos.
Unlike anything I imagined from the maps really.
Contrariamente a lo que me había imaginado a partir de los mapas, Birdy.
Unlike the colonials, sir. They have the simple matter of marching overland.
A diferencia de los coloniales, señor... que solo tienen la sencilla tarea de marchar.
Unlike other animals, apes have eyes that can take the sun.
A diferencia de los otros animales, los monos tienen ojos que pueden tomar el sol.
Unlike that fucking starfish we work with.
A diferencia de esa jodida estrella de mar con que trabajamos.
And is unlike anything I have ever seen before.
Y no se parece a nada que haya visto antes.
Yes, I promise that, unlike your grandchildren, I will call you.
Sí, lo prometo, a diferencia de tus nietos, te llamaré.
We only had one girl, so we were actually able to have nice things, unlike the boy families.
Sólo tuvimos una niña, por lo que fuimos capaces de tener cosas bonitas, a diferencia de las familias con niños.
- She feels great, unlike President Harrison who contracted pneumonia during his inaugural address and died.
- Se siente estupenda, a diferencia del presidente Harrison que contrajo neumonía durante su discurso inaugural y murió.
Um... uh... words don't kill people, unlike guns, which can and did.
Las palabras no matan personas a diferencia de las armas que sí pueden matar y matan.
And, unlike in reality, I would have gotten Iwo Jima right.
Y, al contrario que en la realidad, me habria conseguido Iwo Jima derecha.
Unlike you.
No como Tú.