Unprecedented tradutor Espanhol
1,046 parallel translation
One of those who've made unprecedented strides since we introduced them to hydrotherapy.
Uno que ha logrado unos avances sin precedentes desde que lo iniciamos en la hidroterapia.
This is unprecedented, incredible, unacceptable.
Esto es verdaderamente inaudito. Increíble. Intolerable.
THE UNPRECEDENTED DEFENCE OF THE DEUTSCHKREUTZ FORTRESS
LA SINGULAR DEFENSA DE LA FORTALEZA DEUTSCHKREUTZ
In 1725, an earthquake and unprecedented famine set great masses of rats on the march out of Asia.
En 1725, un terremoto y una hambruna sin precedentes hicieron que grandes cantidades de ratas abandonaran Asia.
That is unprecedented.
Eso no tiene precedente.
The King has mercifully consented to forgive your unprecedented act, if you swear to bow down before him and embrace Islam.
El Rey ha consentido misericordiosamente a perdonar su acto sin precedentes si jura inclinarse ante él y aceptar el islamismo.
Have unprecedented, inexplicable pressure variations for over three weeks.
Tienen sin precedentes, las variaciones de presión inexplicable durante más de tres semanas.
But the use of arms on Dulkis is totally unprecedented.
Pero el uso de armas en Dulkis no tiene precedentes.
Not totally unprecedented.
No totalmente sin precedentes.
Do you want to say that it is completely unprecedented affair.
¿ Quiere decir que es un asunto sin precedentes?
Amidst amazing scenes at the Conservative Party conference this afternoon the Leader of the Opposition was accorded an unprecedented seven minutes ovation.
En medio de escenas asombrosas esta tarde en la conferencia del Partido Conservador se le concedió al líder de la oposición una ovación sin precedentes de 7 minutos.
The vulgarity of the defense is unprecedented. This is the last time!
Señor Kunstler, por última vez...
The uprising, in this situation, was unprecedented.
El comienzo de la guerra ha agravado aún más la situación.
It's an unprecedented provocation!
¡ Una provocación inaudita!
This cinema massacre is an unprecedented event
La masacre del cine es una acción sin precedentes,
You cannot appreciate the overwhelming honor that has been bestowed upon you. It is unprecedented.
No puede apreciar el abrumador honor que ha sido investido en Ud. No hay precedente.
Captain, this is quite unprecedented.
Capitán, esto no tiene precedente.
Throughout the war in Vietnam, the United States has exercised a degree of restraint... unprecedented in the annals of war.
Durante toda la guerra en Vietnam, los EE UU han ejercido... un grado de moderación sin precedentes en los anales de la guerra.
I'm afraid that Lord Hyoei is using unprecedented techniques to pursue ltto Ogami and his son.
El Señor Hyoei está usando unas técnicas desconocidas para conducir a Itto Ogami y a su hijo a la locura.
obtaining an unprecedented support after a two and a half year mandate
obteniendo un apoyo sin precedentes al cabo de dos años y medio de mandato.
Oh, why, it would be unprecedented.
Sí. Un espectáculo sin precedentes.
It's unprecedented to kill a virgin!
No hay precedentes de ejecutar a una virgen.
This is unprecedented, isn't it, Mr. Secretary... for a secretary of the treasury to step in like this?
Esto es algo sin precedentes, verdad, Sr. Secretario... para un secretario del tesoro encontrarse en algo así. ¿ No?
I don't think it's, uh, unprecedented. No.
No creo que sea algo sin precedentes.
THAT'S UNPRECEDENTED.
Es algo sin precedentes.
And I know it will rise to an unprecedented swell in November.
Y sé que asumirá una fuerza sin precedentes en noviembre.
This game is unprecedented, because it wwill be judged by audiences.
Este juego no tiene precedentes, porque serán juzgados por el público.
The long term will show that we owe the monster a period of prosperity unprecedented in this kingdom.
A la larga, se verá que le debemos al monstruo un período de prosperidad, sin precedentes en el reino.
In the newly established election, 13 million women went to the polls, and in an unprecedented sweep, elected 38 women lawmakers... to the house of representatives.
En las elecciones recién establecidas, 13 millones de mujeres acudieron a las urnas... y en una victoria sin precedentes, eligieron a 38 legisladoras... a la Cámara de Diputados.
In simpler words, because of the unprecedented destructive effect of those weapons, all-out war became known as counterproductive.
En simples palabras : por el efecto destructivo sin precedentes de estas armas, cualquier guerra externa se volvió contraproducente.
- It's exotic and unprecedented.
- Es algo exótico y sin precedentes.
- And to what do we owe this unprecedented largesse?
¿ A qué debemos esta generosidad sin precedente?
It's completely unprecedented that an agent is acting so logically.
Esto es algo sin precedentes, que un agente actúe con lógica.
It's absolutely unprecedented.
No tiene precedentes.
In 1963, shortly before her death, the Rouen court took an unprecedented step :
En 1963, poco después de su muerte... el tribunal de Rouen dio un paso sin precedentes :
Peace will vanish and the people will experience... ... unprecedented suffering.
La paz se desvanecerá y la gente experimentara un sufrimiento sin precedentes.
TOMATO JUICE. THE TOMATO CROP CONTINUES TO GROW AT AN UNPRECEDENTED RATE. WITHIN THE LAST 12 HOURS, WE HAVE RECEIVED
En las últimas 12 horas hemos recibido informes de toda la nación que tal vez estén relacionados a este extraño fenómeno.
'It's a jubilation unprecedented'as Baltar is brought before the Council of 12.
Es un júbilo sin precedentes que Baltar sea traído ante el Consejo de los 1 2.
'It's a jubilation unprecedented'as Baltar is brought before the Council of 12.
Es un júbilo sin precedentes que Baltar sea traído ante el Consejo de los 12.
'It's a jubilation unprecedented'as Baltar is brought before the Council of 12.
Hay un júbilo sin precedentes al traer a Baltar ante el Consejo de los 1 2.
She'll be trying for an unprecedented third gold medal in Moscow.
Luchará por algo sin precedentes : una tercera medalla de oro en Moscú.
This is engineering on a scale so far unprecedented on the Earth.
Esto es ingeniería en una escala sin precedentes en la Tierra.
But if their own sun went supernova it would be an unprecedented catastrophe.
Pero si su propio sol, se convirtiera en supernova, sería una catástrofe sin precedentes.
Or there's been an unprecedented malfunction, which led to an egregious miscalculation of...
O no ha habido una avería sin precedentes, que llevó a una atroz error de cálculo de...
This is engineering on a scale so far unprecedented on the Earth. We are talking of engines the size of small worlds.
No muy lejos, en un lugar casi inaccesible, hay otro indicador de solsticios.
But my dear General, this is an unprecedented shame! Incredible, a scandal!
Pero mi general, esto es una cosa inaudita, es un escándalo...
The man, in fact, who had negotiated the unprecedented... film and paperback deals on the third book.
Bien. Yo no escribí los libros. Disparadme.
Your mother takes a sense of modesty an unprecedented distance.
Vuestra madre lleva la modestia hasta una discrección extrema.
Finally, he comes to an unprecedented decision.
Finalmente, él toma una decisión sin precedentes.
After a long and unprecedented series of evaluations which told our medical scientists of their superb adaptability to their upcoming flight it is my pleasure to introduce to you seven Americans gentlemen all.
Tras una larga... serie de examenes, sin precedente en la historia, que han confirmado a nuestros cientificos... su extraordinaria capacidad de adaptacion al futuro vuelo, es un placer para mi presentarles... a siete estadounidenses,
Unprecedented magnetic energy.
Una fuerza magnética de potencia increíble.