Unravel tradutor Espanhol
536 parallel translation
Now I shall unravel the psychiatric secrets of this Caligari!
¡ Ahora resolveré el secreto psiquiátrico de aquel Caligari!
End may be in sight, but hard to unravel.
Quizá se ve el extremo, pero es difícil de desenmarañar.
I'm going to try and unravel it before you wake up.
Estará descifrado cuando se despierte.
Id unravel every riddle For any individlle
Para cualquiera resolvería Todas las adivinanzas
You see, each week, we have a famous detective... who tries to unravel some old, unsolved crime.
Verá, todas las semanas, tenemos a un detective famoso... que intenta solucionar algún crimen antiguo y sin resolver.
Perhaps you sir, can unravel this enigma?
Quizá usted pueda resolver este enigma.
It's a fine time to unravel.
Buen momento para desmoronarse.
So don't try to duck out because we'll unravel this thing yet
No trate de desaparecer o algo así porque sería inútil.
One day your suitors will discover that this tapestry never ends only because you unravel at night the weaving you do in the daytime.
Un día, Penélope, acabarás de tejer y deberás escoger un marido entre toda esa gente.
♪ I started to travel to try to unravel ♪ ♪ My mind and to find a new chance ♪
Empecé a viajar, y a buscarme la suerte,
Follow him if you will, as he attempts to unravel this mystery... hindered at every step by his friends... and haunted always by a vague sense of foreboding.
Síganlo si desean, en su intento por descifrar este misterio obstaculizado a cada paso por sus amigos y siempre perseguido por una vaga sensación de mal presagio.
That anyone who could unravel this knot would become ruler of Asia.
aquél que deshaga este nudo se convertirá en rey de Asia.
He seeks to unravel the mysteries of the Universe, to become conscious of himself.
Trata de desentrañar los misterios del Universo, para ser consciente de sí mismo.
Which I am trying to unravel.
El cual estoy tratando de desentrañar.
In ancient times, who would weave her tapestry only to unravel it and start again?
¿ Quién, en la antigüedad, hacía y deshacía su tapiz?
Unravel the flesh, will you?
Suelte mi brazo.
A permutation of numbers and signals that would take a thousand years to unravel.
Una combinación de números y señales... que llevaría miles de años descifrar.
Doctor, I think you would like to unravel this mystery as much as I.
Doctor, creo que le gustaría aclarar este misterio tanto como a mí.
You better unravel it, pierce, or i'll spread you all over this yard.
Es mejor que lo aclares, Pierce, o voy a difundir todo este mugrero.
It was an experimental model he was working on When it came to 140, began to vibrate The 150 began to unravel I could not handle it and entered into a pillar.
Era un modelo experimental en el cual yo trabajaba. A los 135 km por hora, empezó a vibrar. A los 145 km por hora, empezó a separarse.
And you felt that Flint could help unravel the problem.
Y pensó que Flint podría resolver el problema.
I will unravel this mystery.
Resolveré este misterio.
The longer it takes, the more our plans unravel.
Cuanto más tiempo lleve, más se desembrollarán nuestros planes.
I'll unravel your guts out like a ball of yarn.
Te voy a sacar las tripas como una bola de hilo.
In an attempt to unravel this mystery, the other priest checked the document, knowing that the penalty for being wrong would be seppuku!
Intentando descubrir el porqué... aquel otro sacerdote comprobó el documento... sabiendo que la pena por hacerlo sería castigada con la muerte.
Lieutenant Uhura is trying to locate any reference to such a man in order to unravel the mystery of this giant human.
La teniente Uhura está tratando de localizar alguna referencia suya... para poder descifrar el misterio de este humano gigante. ?
She brings discontent to the world, hoping to unravel it.
Ella trajo el descontento al mundo que destruyó.
- Unravel it!
- ¡ Desenrédenla!
It would be better if you'd try not to unravel now.
- No pudimos evitarlo. Es mejor que no intentes aclararlo ahora.
Yes. If I hadn't produced that ball of string to find a way out of the labyrinth, they were going to unravel my scarf, the rednecks.
Si no hubiera sacado ese ovillo para encontrar una manera... de salir del laberinto, habrían deshecho mi bufanda... ché los tíos.
Some of the finest brains on Chloris have devoted years to trying to unravel the problem.
Algunos de los mejores cerebros de Chloris han dedicado años... a tratar de desentrañar el problema.
One could separate space and time and finally unravel history.
Uno podría separar tiempo y espacio. Así, podría descifrarse la historia. No llegaríamos al fin.
If you cut any one of them, you will unravel many others.
Si se corta una, se desteje el resto.
We came to unravel the mystery of the Loop, but someone seems to be unraveling us.
Desentrañaremos el misterio del Bucle, Pero alguien parece que no quiera.
If you destroy Logopolis, you unravel the whole causal nexus.
Si destruye Logopolis, deshará el nexo causal entero.
When does the plot, uh, start to unravel here? I mean, who is this black guy?
¿ Cuándo empieza, ah a desarrollarse la trama aquí?
This one may be a little harder to unravel...
Este quizá sea un poco más duro. Para desenredar...
We're here to unravel events that might baffle.
Aclaramos misterios, leves o serios.
Until I unravel this case, you are going to be each other's keepers.
Hasta que se aclare este caso, una cuidará de la otra.
After that business with John Doe's body, Henry probably started to unravel. Maybe he was about to bolt town with all that investment money.
Después de resolver el asunto del cadáver... probablemente discutió contigo acerca del dinero.
I want to emphasise at this point that this was, in effect, the mystery, the main knot to unravel both in religion and Hegelian philosophy.
En este punto, quiero enfatizar que ese fue, en efecto, el misterio, el principal punto a revelarse tanto en la religión como en la filosofía hegeliana
I'm about to unravel the mystery of your arrival!
¡ Estoy a punto de desentrañar el misterio de tu llegada!
I don't want to come, but, sir, it is a journey through legend, shrouded in mystery, which I, as your humble guide, will unravel.
No, señor, pero es un viaje a la leyenda, rodeado de un misterio que yo, como su humilde guía, aclarare.
Well, how can you compare Disneyworld and Tibet... where we might possibly unravel the mysteries of life?
Bueno, ¿ cómo se puede comparar Disneyworld y el Tíbet... donde podría posiblemente desentrañar los misterios de la vida?
Well, there, there are lots of mysteries you can unravel at Disneyworld.
Bueno, ahí, hay muchos misterios puede deshacerse a Disneyworld.
I have come to you Mr. Holmes because you once enabled my employer, Mrs. Cecil Forrester, to unravel a minor domestic complication.
He venido a usted, Sr. Holmes... porque una vez usted la ayudó a mi empleadora... la Sra. Cecil Forrester... a desenredar un problema doméstico menor.
If you haven't begun to unravel things before you see this video this won't make any sense to you.
Si no ha comenzado a desentrañar las cosas antes de ver el vídeo no tendrá ningún sentido para usted.
We have been ordered by Starfleet to proceed to the Lorenze Cluster and investigate the disappearance of the light cruiser, USS Drake, which was in that system trying to unravel a mystery of its own, which began when recent long-range probes indicated that all intelligent life on the planet Minos had disappeared.
la Flota Estelar nos ha ordenado dirigirnos al grupo lorenze e investigar la desaparición del crucero ligero USS Drake que se hallaba en el sistema intentando descifrar un misterio que comenzó cuando sondas de largo alcance indicaron que la vida inteligente del planeta Minos había desaparecido.
In our arrogance, we feel we are so advanced, and yet we cannot unravel a simple knot tied by a part-time French mathematician, working alone, without a computer.
En nuestra arrogancia nos sentimos tan avanzados. y sin embargo no podemos solucionar el problema ideado por un matemático aficionado francés, que trabajaba solo y sin computadoras.
One, coming face to face with herself 30 years older would put her into shock, and she'd simply pass out, or two, the encounter could create a time paradox, the results of which could cause a chain reaction that would unravel
Una, la conmoción de verse 30 años mayor podría hacer que se desmayara. O dos, el encuentro podría causar una paradoja de tiempo,
HEY, SPORT, UNRAVEL THE FLESH.
¡ Tranquilo, muchachote!