Unravels tradutor Espanhol
72 parallel translation
So, before the memory of him unravels I'm giving up.
Antes de que se pierda el recuerdo dejémoslo.
If the belt unravels.
Si el cinto se suelta.
The sweater unravels.
Se complica.
the Parcae, the Norns, all the figures devised by men to say life's thread unravels and breaks.
los Parcae, los Norns, todas las figuras concebidas por el hombre para decir : los hilos de la vida desenmarañados y rotos.
A tug or two, and it unravels to reveal how empty our everyday lives really are.
Un tirón o dos, y se deshace para revelar cuan vacía es nuestra vida diaria,
Everything unravels now that Eddie's alive.
Ahora que Eddie está vivo todo se deshace.
Get them to calm down before this situation unravels any further.
Convénzalos de que se calmen antes de que esta situación empeore.
Unbridled passion... a passion that unravels nature's tiring volcanoes... and rumbling earthquakes.
Pasión desenfrenada. La pasión que rivaliza... con los fieros volcanes de la naturaleza... y con los estremecedores terremotos.
One small lie... and everything unravels from there.
Una mentirita... y todo se desenmaraña a partir de ahí.
Once this unravels Rohan'll have our heads staked.
Cuando esto se sepa Rohan nos hará cortar la cabeza.
I pull one tiny thread, and their whole world unravels into chaos. Glorious chaos.
Tiro un hilito y todo su mundo se desbarata y se vuelve un caos un caos glorioso.
When a square unravels to a line... two dimensions become one...
Cuando un cubo se entrelaza con una línea... dos dimensiones se vuelven una...
When a cube unravels to a cross... three dimensions become two.
Cuando un cubo se entrelaza con una cruce... tres dimensiones se vuelven dos.
When a hypercube unravels to the tesseract... four dimensions become three.
Cuando un hipercubo se entrelaza al Tesseract... las cuatros dimensiones se vuelven tres.
Unravels at the last second.
Desentraña en el último segundo.
She effortlessly twists her simple logic into something that is almost believable until you look deeper and it unravels.
Sin esfuerzo cambia algo lógico en algo que es casi creíble hasta que lo analizas en profundidad y lo desenredas
Grobal stabirity unravels.
La estabilidad grobar se derrumbará.
Despite Lance, Grant and Hutton's marriage quickly unravels as the two struggle with Grant's work ethic versus Hutton's constant need to be entertained.
A pesar de Lance, el matrimonio de Grant y Hutton se desmorona rápidamente....... debido tanto al trabajo de Grant como a la constante....... necesidad de Hutton de entretenerse.
She wraps herself up in a rug, then she unravels it... and goes on dancing, sexy, beautiful, fabulous, Ms. Olímpia!
Se enrolla así, en una alfombra, y se va desenrollando... y bailando, sensual, linda... - ¡ Maravillosa, Sra. Olímpia!
Then everything unravels, dan.
Luego todo se revelará, Dan
It unravels his life completely.
Desenmaraña completamente su vida.
And yet even as science unravels these natural wonders our society is drawn to the slim pickings of supernatural belief
Y, aunque la ciencia desvele estas maravillas de la naturaleza nuestra sociedad insiste en vivir cegada en la creencia en el sobrenatural.
But he has to be stopped before he - this whole thing unravels.
Pero hay que detenerlo, antes de que descubran todo el pastel.
Harvested cocoons are dropped into boiling water which unravels the long filaments.
los capullos mas pesados son puestos en agua hirviendo... los cuales se deshacen en largos filamentos.
The team who unravels the most neighborhood mysteries wins.
El equipo que revele más misterios del vecindario gana. - ¿ Lo entendieron?
Before Shamsuddin unravels the truth to Todarmal he must be stopped!
Antes de que Shamsuddin le desvele la verdad a Todarmal... debe ser detenido.
♪ ♪ It does its thang and then my soul unravels ♪
Hace lo suyo y entonces mi alma se desembrolla
Fairly quickly, everything unravels. One of Sawyer's trusty security guys finds this videotape with evidence that Sawyer is not who he says he is, and, of course, all the Dharma people are shocked because Sawyer was the very beloved head of security.
Muy pronto todo se descubre y uno de los hombres de confianza de Sawyer encuentra un video con evidencia donde se muestra que Sawyer no es quien dice ser.
That unravels my game.
Me echa a perder el juego.
- Your whole life unravels.
Tu vida entera se desentraña.
And then, Elaine won't get her car back, and everything you've worked for here, all this family bonding bullshit unravels.
Y entonces, Elaine no recuperará su auto, y todo por lo que has trabajado aquí, toda esta porquería de vínculo familiar se desintegra.
And what happens if the relationship unravels?
¿ Y qué pasa si la relación se termina?
You start to think and the whole thing unravels.
Empiezas a pensar y todo el universo se devela.
It is a matter of time before he unravels our fabrications and his innate sense of right and wrong rises to the surface... I only hope that Orion will complete project "Iacon" before I am forced to destroy him, once and for all.
Es cuestión de tiempo antes de que descifre todas nuestras mentiras y que surja su innato sentido del bien y el mal... solo espero que Orion complete el proyecto "Iacon" antes de que me vea forzado a destruírlo,
She wants to pull on that thread until it unravels everything, and if that were to happen...
Quiere tirar de ese hilo hasta que se revele todo, y si eso ocurriera...
I work on an issue for months, and he uploads something in a day which unravels everything I've been doing.
Yo trabajo en un asunto por meses, y el descarga algo en un día lo cual desenreda lo que yo he hecho.
You pull the wrong one, history unravels.
Tira del equivocado y la historia se revelará.
However this thing unravels with Clay... it's got to come to the club.
Aunque se aclare este asunto con Clay... tenemos que llevarlo ante el club.
I've got the loose end now, and no matter what happens, I am going to pull on it until your whole world unravels.
Ahora tengo el cabo suelto, y no importa lo que pase, voy a tirar de él hasta desenrollar el mundo entero.
You pull one thread and it- - the whole thing just totally unravels.
Mueves algo y... todo se desenreda.
Finger billy for gideon's murder, His whole story unravels.
Apuntamos a Billy por la muerte de Gideon, toda su historia se desvela.
When you pull at the strings of Adam the puppeteer, he unravels faster than a two-cent romance novel.
Cuando jalas de las cuerdas de Adam, el titiritero, se desvela todo más rápido que el final de una novela barata.
And the mind unravels for days
Y la mente lo revela durante días
If you rip them out, Charming unravels, never looks the same.
Si los destrozas, Charming se desmoronará, ya no volverá a ser la misma.
It unravels a little.
Se descontrola un poco.
This story could have ended in a pool of blood, unravels delicious way.
Esta historia podría haber terminado en un charco de sangre, desentraña manera deliciosa.
The spell unravels the witch magic.
El hechizo deshace la magia de brujas.
It gently unravels your heart.
Desenreda suavemente tu corazón.
So our case against Walton unravels?
Así que nuestro caso contra Walton desenreda?
We're gonna need help if this unravels.
Vamos a necesitar ayuda si esto va a peor.
A future of struggle as our world unravels at the seams? Is this a symbol of our children's future?
¿ Un futuro de lucha mientras nuestro mundo se deshace en las costuras?