English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ V ] / Vanguardia

Vanguardia tradutor Espanhol

932 parallel translation
Guided by the heroic Camulogenes, the force approaches the edge of the fortifications erected by the Romans.
Guiada por el heróico Camulogenes, llega la vanguardia gala cerca de las fortificaciones levantadas por los romanos.
General Zieten reports - the enemy presses us from the rear - the guard is becoming weaker French deserters declare that their army is making a forced march towards the north.
- La presión enemiga sobre nuestra vanguardia se debilita desertores franceses declaran que su ejército se dirige al norte a marchas forzadas.
The German dyestuffs and chemical industry... stands acknowledged at the vanguard of the world.
la industria química y del teñido en Alemania... es reconocida por su posición de vanguardia en el mundo.
His advance guard is trapped in the forest, like a bear.
Su vanguardia ha sido rodeada.
Here, at Raven's Rock, we shall place the main force.
Aquí permanecerá nuestra vanguardia.
The Germans will attack in a wedge formation.
Los germanos intentarán romper con una cuña nuestra vanguardia.
Crossing the river at night The vanguard sees the young moon.
Al cruzar el río por la noche la vanguardia ve la joven luna.
He's the biggest singing star and he's led the way ever since he began.
Es el mejor cantante, y siempre ha estado en vanguardia.
202 over target, 244 on withdrawal.
Los de vanguardia derribaron a 202 y los de retaguardia a 244.
Many civilized nations still use outdated methods, but always at the forefront, the U.S. Post puts helicopters at the disposal of their modern postmen.
Muchos países avanzados utilizan métodos anticuados, pero siempre a la vanguardia, USA posee helicópteros a disposición de sus modernos carteros.
Is this the vanguard of the vigilante committee?
¿ Esta es la vanguardia del comité de patrulla ciudadana?
"Set Uriah in the forefront of the hottest battle that he may serve his king to the utmost of his ability."
"Poned a Urías en la vanguardia de la batalla más feroz... para que pueda servir a su rey con todas sus fuerzas".
Set Uriah in the forefront of the hottest battle.
Poned a Urías en la vanguardia de la batalla más feroz.
Set Uriah in the forefront of the hottest battle and retire from him that he may be smitten and die.
Poned a Urías en la vanguardia de batalla más feroz... y alejaos de él para que sea derribado y muera.
Pinpoint Forward.
Ubicación de Vanguardia.
Get me Captain Hendrickson, 708 Cadet Forward, please.
Con el Cap. Hendrickson, 708º Cadetes de Vanguardia, por favor.
- About our forward echelon, have they left?
¿ El escalón de vanguardia ya partió?
- Siebert, get me Cadet Forward.
Te hará bien. - Siebert, con Cadetes de Vanguardia.
Cadet Forward?
¿ Cadetes de Vanguardia?
Use one of the platoons as an advance guard.
Una patrulla de vanguardia.
Take command of A Company. What about the forward post?
Tome el mando de la compañía A. ¿ Y el puesto de vanguardia?
He went out to the forward position, sir.
Ha ido al puesto de vanguardia.
Moriones, "La Vanguardia", Barcelona.
Moriones, "La Vanguardia", de Barcelona.
May I detach the vanguard and the rearguard patrols?
¿ Puedo separar la vanguardia? Y las patrullas de la retaguardia?
- I'm going over to Fox Company.
- Voy a la vanguardia. ¡ Mac!
This is Lieutenant Lee, our new forward observer.
Él es el teniente Lee. Es nuestro nuevo observador de vanguardia.
My foreward shall be drawn out all in length... consisting equally of horse and foot.
Mi vanguardia se desplegará sobre esta línea, compuesta, en igual número, de infantes y jinetes.
5 hours as each day. I have to go inspect outposts located outside the city.
A las cinco, como cada día, inspeccionaré los puestos de vanguardia a la entrada de la ciudad.
Washizu take my vanguard, Miki, Spider's Web Castle.
Washizu irá en la vanguardia. Miki, guardará el castillo.
Thus he gives me the noble rank of vanguard commander.
Por eso me ha situado como comandante de la vanguardia.
This vanguard commander is vulnerable to arrows on every side.
El comandante de la vanguardia es vulnerable a las flechas de ambos frentes.
Noriyasu leads the vanguard, swearing vengeance for the prince's father.
Noriyasu va en la vanguardia. Dice buscar venganza por el padre del príncipe.
Six in ten days! While you damn front line soldiers have been running away out there, we couldn't.
Seis bombardeos mientras ustedes los malditos soldados de vanguardia han estado huyendo del enemigo.
Switching from sleds to rockets... is the Siberian way of keeping abreast of the times.
Cambiando de los trineos a los cohetes... es la manera Siberiana de mantenerse a la vanguardia de los tiempos.
Get one squad up ahead to give us security.
Envía un pelotón en vanguardia para que nos proteja.
its intersection with the sphere of discovery, of the exploration of unknown terrains, and with all the forms of quest, adventure, avant-garde.
de la exploración de tierras desconocidas, y con todas las formas de búsqueda, de aventura, de vanguardia.
As you men are the spearhead of the invasion disembarked from your landing craft, you will be so healthy and so fit that your condition will come as a complete surprise to the German army.
Vosotros, la vanguardia de la invasión cuando desembarquéis de vuestras naves estaréis tan saludables y tan en forma que vuestra condición será una completa sorpresa para las tropas alemanas.
We haven't heard a sound from that valley all day. Their advance party's in that town, and the main body's spread out behind.
Su pelotón de vanguardia está en ese pueblo... y el cuerpo principal está dividido atrás.
We are but a vanguard.
No somos más que la vanguardia.
Turkish spearheads threatened the frontiers of Poland.
Las fuerzas de vanguardia turcas amenazaban las fronteras de Polonia.
The subject doesn't even have the merits of an'avant garde'film, but it has all the shortcomings.
El film no tiene ni siquiera el mérito... de ser un film de vanguardia, pero tiene todas sus deficiencias.
Kursula, your battalion and the battery of Captain Hadzi-Vukovic, will be the front ranks of our division.
Kursula, su batallón y la batería del Capitán Hadzi-Vukovic, serán la vanguardia de nuestra División. - Sí, Señor
The men we send first into battle Will be used as bait.
Los hombres de vanguardia serán el señuelo.
We will be the first into this battle. We will be your bait.
Seremos la vanguardia de las tropas, seremos el señuelo.
Colonel Hessler I'm putting you in command of our armored spearhead.
Coronel Hessler le doy el mando de nuestra vanguardia acorazada.
The admiral felt close rapport should be kept with the forward areas.
El almirante quiere tener informes de primera mano de la vanguardia.
Hip is hip, and groove is groovy.
La onda es ondeada, y guarda con la vanguardia.
- Sergeant!
- Llénenlo de pólvora y a vanguardia.
- Here you are, sir.
AYUDANTE UBICACIÓN DE VANGUARDIA - Aquí es, señor.
More'n you'd believe, lieutenant.
¿ Dónde estaba su pelotón de vanguardia?
- Spearhead leader Hilio.
- El líder de Vanguardia Hilio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]