English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ V ] / Veritable

Veritable tradutor Espanhol

325 parallel translation
A veritable fortune.
Una verdadera fortuna.
Because you rebuff me always with such charm... that at the end of all our interviews I find myself always in a veritable glow... of disappointment.
Porque me desaira con tanto encanto... que al final de nuestras entrevistas me encuentro siempre en un estado... de esplendorosa desilusión.
– A veritable pauper.
– No tengo ni un centavo.
Truly a veritable "Gibraltar".
Una auténtica roca de Gibraltar.
But worst of all, it is a veritable firetrap.
Pero lo peor es que es una trampa mortal en caso de incendio.
Possessions, a veritable scourge.
Las posesiones, un verdadero azote.
It feels like a veritable pendulum, to and fro.
Parece un péndulo. De izquierda a derecha.
Although I am a veritable tyro at the game,
Soy un verdadero aprendiz en este juego.
He's a veritable still, belonging to the Borgias!
Es un auténtico alambique. ¡ El alambique de los Borgia!
Veritable bit of Bohemia.
Un pedacito auténtico de la bohemia.
A veritable elephant.
un auténtico elefante.
We have a veritable boatload of love.
Tenemos un auténtico barco del amor.
Are you going to throw away a veritable fortune?
¿ Echará por la borda una verdadera fortuna?
You can hardly call seeing the Blessed Virgin in a veritable cesspool... complimentary to the Holy Family.
No se puede llamar el ver a la Santa Virgen en una sentina lisonjero para la Sagrada Familia.
A landslide. A veritable landslide.
Un triunfo aplastante, lo mejor que podía pasar.
- A veritable funfest. This play agrees with you.
¡ Un escándalo!
His domain beyond the river is a veritable paradise.
Sus tierras, al otro lado del río, son un verdadero paraíso.
Do you mean to imply, sir, that this beautiful specimen of American womanhood... this veritable flower of ravishing Femininity who represents - How much? A hundred million?
¿ Estás insinuando que ese bello espécimen de mujer estadounidense... esa flor de feminidad deslumbrante que tiene cien millones de dólares... sólo alega que están casados y la demandarás por difamación?
It's a veritable cave of winds.
Es una auténtica cueva de vientos.
What's the bid for this veritable treasure?
¿ Cuánto pujan por este tesoro?
The parsonage was a veritable beehive with our spelling matches, taffy pulls. Oh, and in the winter, the sleigh rides over the Poughkeepsie hills...
Nuestra casa era una verdadera colmena jugábamos, reíamos siempre, y durante el invierno, hacíamos excursiones en trineo por las montañas...
Here's one of the most important men in America... a veritable giant of industry... one of the powers behind the producing genius that is America... a man whose decisions affect millions of people... yet nobody even knows his name.
Uno de los hombres más importante de América... Un verdadero gigante de la industria... Uno de los poderes que están detrás de ese genio productor, América...
A new community is springing up a veritable town of tents and trucks and trailers.
Se está desarrollando una nueva comunidad en forma de tiendas, camiones y remolques.
This place is said to be a veritable deathtrap.
Este lugar parece ser una verdadera trampa mortal
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe.
Al parecer, el capitán Nemo había descubierto lo que la humanidad tanto anhelaba, la verdadera energía dinámica del universo.
But when he saw that man, a veritable storm raged... across the consciousness of this young husband - a brainstorm.
Pero cuando vio a ese hombre, una auténtica tormenta rugió... a través de la conciencia del joven marido. ¡ Un ataque de locura!
A veritable heat wave.
Realmente, es un día de verano.
It's a veritable tragedy.
Es una tragedia.
The shop is a veritable gold mine.
La tienda es una mina de oro.
Once upon a time, a veritable lion.
En la época era un verdadero león.
There were you, with a hangover, fresh from the steam baths, standing on the threshold, the veritable threshold of success.
Y tú, con tu resaca, recién salido del baño de vapor... parado en el umbral, ¡ en el verdadero umbral del éxito!
I'm gonna tell him to his face... he's a a veritable siphon!
¡ Voy a decirle a la cara... que es un verdadero molusco!
The newspapers say she's a veritable floating city.
Los periódicos dicen que es una ciudad flotante.
The Prince of Gonzague turned the courtyard of his town house into a veritable banking establishment.
El Príncipe de Gonzague había transformado su mansión de Marais en una verdadera sede bancaria.
So... when I telegraphed Stan to tell him about you, I never could have imagined that it would unleash a veritable revolution.
Así que cuando telegrafié a Stan hablándole de ti,... no podía imaginarme que eso iba a revolucionar todo Trenton.
We're going to rejoice that inside of us lives the veritable spirit of the everlasting redeeming Christ, Jesus.
Regocijémonos, pues en nosotros habita el verdadero espíritu del eterno Cristo redentor : Jesús.
Pancho's a veritable Mother Hubbard.
Pancho es un santurrón.
A veritable tiger.
Es un auténtico tigre.
Why, that's a veritable fortune.
Eso es una verdadera fortuna.
So all on my own I had formed a veritable corporation of treason.
Así que yo solo formé una verdadera corporación de la traición.
There were veritable epidemics of this delusion.
Se dieron auténticas epidemias de este delirio.
Yes, a veritable goldmine!
Sí, una verdadera mina de oro!
- ln detail. It's a veritable foftress.
- En detalle, pero... compréndanlo, es impenetrable.
The 50,000 livres. Exoneration from taxes for 3 years, and shares in the India Company. A veritable fortune!
Las 50.000 libras... exoneración de impuestos por tres años y acciones en la Compañía India... toda una fortuna.
Most veritable, therefore look to't well.
Lo es, así que cuídalo bien.
I will, my lord, and when the sun rises, I shall be here to transform the boy into a veritable strutting peacock!
Lo haré, mi señor, y cuando salga el sol, estaré aquí para transformar al niño en un verdadero pavo real!
I didn't see myself as a veritable strutting peacock.
No me veo a mí misma pavoneándome como un pavo real.
A veritable zoo of bacteria.
Un auténtico zoológico de bacterias.
AND IT HAS PROVEN A VERITABLE STOCKPILE OF INFORMATION FOR KAOS.
Y ha demostrado ser una verdadera fuente de información para KAOS.
A veritable Adonis, he looked just like Mama, Papa,
Un niño muy hermoso.
It's flat, it's gray, it's undeveloped, but... it's undeveloped, but... it will be a veritable oasis... a verit... an oasis, yes.
¡ Es llana! ¡ Es sombría! ¡ Sin desarrollo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]