Wanton tradutor Espanhol
335 parallel translation
"Touch me not, you wanton, your lover has slain me!"
No me toques, ¡ puto! ¡ Tu amante me ha matado!
I was a landowner and up until my wedding I lived a wanton lifestyle, the same everybody's living and I thought it was right.
Yo era un terrateniente y hasta mi boda había vivido una vida sin sentido, la misma que todos viven y pensé que estaba bien.
"You'd better change a name," Wanton "is fit you!"
¡ Deberías cambiar de nombre! ¡ "Disoluta" es más adecuado!
Marcus Superbus... caught at last by a Christian wanton.
Marco Soberbio... atrapado por fin por una fulana cristiana.
This little wanton... ending up in tears at the foot of the cross.
Esa pequeña buscona... que acaba llorando a los pies de la cruz.
Tarry, rash wanton.
Espera, presuntuosa.
Gentlemen of the jury, you see before you a monster who has committed the unspeakable crime, a wanton killer who has robbed a mother of her dearest possession, her baby.
Señores del jurado, ven delante de ustedes a un monstruo... que ha cometido un crimen atroz... un asesino cruel que le ha robado a una madre... su bien más querido, su bebé.
It was cold wanton murder!
¡ Fue un asesinato a sangre fría!
Do you realize that you're the first dauphine of France ever to be spoken of openly as a wanton?
¿ Se da cuenta de que usted es la primera delfina de Francia a la que se refieren abiertamente como impúdica?
You wandered off... like a wanton, greedy child... to break your heart and mine.
Te fuiste para destrozar tu corazón y el mío.
That wanton acts of destruction are being committed by soldiers... to whom we look for security.
Esos actos de destrucción gratuita son obra de los soldados... en los que buscamos protección.
Trespassing on posted property, wanton destruction of a fence, and petty larceny.
De aparcar en propiedad privada, destruir una verja, y robo.
It isn't the machines so much it's the wanton destruction of private property.
No es tanto por las máquinas... como por la destrucción gratuita de la propiedad privada.
They remember the battle of London - the wanton destruction of life and property.
La destrucción sin sentido de vidas y bienes.
They are their own record of wanton and indecriminate slaugther.
Son el registro de una matanza indiscriminada y sin sentido.
A wanton! That's what you are!
Eres como tu madre, una cualquiera.
I am afeared you make a wanton of me.
Temo que jugáis conmigo.
That is wanton, Mr Vendig. Wanton.
¡ No tiene sentido, Sr. Vendig!
God ls this but a wanton dream ls it illusion
Dios ¿ Es esto un sueño lascivo? Una ilusión.
He hath not yet made wanton the night with her and she is sport for jove.
Aún no han pasado una noche caliente y ella es bocado de Júpiter.
You wanton fool.
Eres tan tonta.
I hate the wanton destruction of human life.
"Odio la destrucción gratuita de vidas humanas."
You are a wanton, lascivious woman!
¿ Sabes que eres descuidada y voluptuosa?
But I, that am not shaped for sportive tricks... nor made to court an amorous looking-glass - I, that am rudely stamped, and want love's majesty... to strut before a wanton ambling nymph -
Pero yo, que no he sido formado para estos traviesos deportes... ni para cortejar a un amoroso espejo... yo, contrahecho y sin la majestuosa gentileza para pavonearme... ante una ninfa de libertina desenvoltura ;
If it threatens him, if he's afraid of us, he'll revert to the wanton killer.
Eso lo hace el entorno. Si se siente amenazado, si nos tiene miedo, volverá a matar deliberadamente.
And just as wanton.
E igual de buscona.
Wanton murder of one of your own men... and cowardice in the face of the enemy.
Asesinar sin motivo a uno de sus propios hombres. Y acobardarse ante el enemigo.
He'll think I run a house for wanton women.
Pensará que tengo una casa para mujeres disipadas.
But if we're ever gonna stop this wanton killing you've got to try to help us.
Pero si alguna vez podemos poner fin a esta matanza indiscriminada tienes que tratar de ayudarnos.
"She dropped her arms and looked at him, a laughing wanton."
"Ella bajó los brazos y le miró, como una alegre coqueta".
Must you label young lovemaking as cheap and wanton and indecent?
¿ Tienes que etiquetar el amor juvenil como sucio y el jugueteo como indecente?
You are a wanton.
Tú eres una licenciosa.
I have always upheld the law, and because I intend to keep on doing so... I will permit no wanton to come into my house and bear my name...
Siempre he sostenido la ley, y como tengo intención de seguir haciéndolo no permitiré a ninguna libertina en mi casa y que lleve mi nombre.
Or was it wanton murder?
¿ O era una muerte innecesaria?
The wanton lawlessness, the contemptuous and reckless disregard for public property, and, finally, this bestial attack upon an old man.
El absoluto desprecio por la ley,... el desafiante y continuado desprecio por la propiedad pública,... y finalmente, este bestial ataque sobre un anciano.
Sir, it is no slight matter for a man of my character to be buffeted by a boy just for trying to bring a wanton harlot to justice!
Pido disculpas. Para un hombre como yo, ser azotado por un chico no es una tontería por tratar de responsabilizar a una prostituta.
I am afeared you make a wanton of me.
Mucho temo que os burláis de mí.
The body yielding yet wanton.
Un cuerpo entregado y libertino.
He hath not yet made wanton the night with her and she is sport for Jove.
Aún no ha podido disfrutar de ese bocado digno de Júpiter.
O,'tis the spite of hell, the fiend's arch - mock to lip a wanton in a secure couch and to suppose her chaste.
El sarcasmo infernal, la burla demoníaca es besar a una mujer lasciva creyéndola casta.
A lover can bestride the gossamer... - that idles in the wanton summer air and yet not fall, so light is vanity.
Los enamorados pueden andar sin caerse por los hilos de araña... que flotan en el aire travieso del verano, así de leve es la ilusión.
This court wishes to express its gratitude to Mr. Anthony Draco for his valuable help in the apprehension of this wanton murderer.
Este juzgado quiere expresar su gratitud al sr. Anthony Draco por su gran ayuda en el arresto de este asesino desenfrenado.
Wanton.
Cruel.
I must have wanton poets, pleasant wits, Musicians, that with touching of a string May draw the pliant King which way I choose.
Debo rodearme de poetas lascivos, de agradable ingenio, de músicos que, con sòlo tañer una cuerda, guíen al influenciable rey por el camino de mi elecciòn.
Oh, you wanton waves so blue, Free to come and go are you,
¡ Oh, mar proceloso y frío, que corres a tu albedrío!
As you all know, one of man's dreams has been to understand and predict earthquakes and volcanic eruptions to prevent needless death and wanton tragedies.
Como saben, uno de los sueños del hombre es entender los terremotos. Prevenir muertes innecesarias y tragedias inmensas.
That foolish, wanton valentine.
Aquella tonta tarjeta de San Valentín.
Look at this callous criminal, a son who mourned his mother's death by wanton forays and orgies, and murdered in cold blood a poor lad who had never done him the least harm
Miren a este criminal insensible, un hombre que lloraba a su madre con orgías y asesinó a sangre fría a un pobre muchacho que nunca le había hecho el menor daño.
Klaar has political ambitions. And to further them, has turned captured American newsreel footage into an atrocity film portraying our soldiers as wanton murderers.
Klaar tiene aspiraciones políticas... y para realizarlas, ha convertido unas escenas del ejército... en una película atroz, que retrata a los soldados como asesinos indiscriminados.
Nor is there joy to be found in wanton wallowing in... pleasures of the flesh.
Ni hay deleite en regodearse con... los placeres de la carne.
... and represents a wanton waste of the taxpayers'money.
Hoy Nueva York... y representa un derroche inútil del dinero de los contribuyentes.