Way ahead of you tradutor Espanhol
600 parallel translation
I'm way ahead of you.
Ya se me había ocurrido a mí.
I'm way ahead of you.
Te llevo mucha ventaja.
You're just way ahead of yourself this time, Mr. Practical One.
Ahora te has pasado de la raya, Señor Don Práctico.
Mr. Yardley, Mr. Jones is way ahead of you on flapjacks.
El señor Jones ya lleva mucha ventaja con los panqueques.
We're way ahead of you, but come and have a drink.
Os llevamos ventaja, pero venid a tomar una copa.
- I'm way ahead of you, Mr. Keats.
- Ya veo lo que quiere, Sr. Keats.
- I'm way ahead of you.
- Ya veo...
- I'm way ahead of you.
- La comprendo.
You're running way ahead of yourself.
Se está precipitando.
But I'm way ahead of you.
Voy por delante de ti.
- I'm way ahead of you, junior.
- Lo he oído, muchacho.
I'm way ahead of you.
Ya me adelanté.
Don't worry, I'm way ahead of you.
No te preocupes, estoy adelantado.
I'm way ahead of you.
Ya lo había pensado.
I'm way ahead of you.
Me gusta lo que dices.
You're gettin'way ahead of yourself, Dad.
No te precipites, querido Dad.
I'm way ahead of you.
Ya lo hice.
I'm way ahead of you.
No tantas como yo.
Way ahead of you.
Es lo que pensé.
I'm way ahead of you, Tate.
Me adelanté a Ud., Tate.
Don't worry, 99, I'm way ahead of you.
Tranquila, 99, lo tengo todo pensado.
- I'm way ahead of you.
Te llevo bastante ventaja. Deja que te ayude.
Harold, if you'll forgive me we're way ahead of you.
Harold, si me perdonas, vamos por delante de ti.
We're way ahead of you.
Ya lo averigüé.
- I'm way ahead of you.
- Estoy lejos delante tuyo.
I'm way ahead of you, kid.
Ya pensé en eso, niña.
Yeah, I'm way ahead of you on that one, Sam.
Sí, te llevo ventaja, Sam.
So's the rest of the world and the rest of the world's way ahead of you, honey.
El resto del mundo también, y el resto del mundo está antes que tú, cariño.
I'm way ahead of you.
Ya me le adelanté.
When the weather reports ahead of you were good all the way.
Con buenos pronósticos meteorológicos para todo el trayecto.
I'm way ahead of you.
Ya sé cual.
Maybe there's a way of goin'ahead by getting back to where you were.
Quizá debamos intentar que Ias cosas sean como antes.
You're way ahead of me, Keyes.
- Eres demasiado inteligente, Keyes.
- You're way ahead of me.
Muy generoso.
We have a job ahead of us... that has nothing to do with you or me, so don't let your personal feelings... get in the way of those stripes.
Tenemos un trabajo que hacer... que no tiene nada que ver contigo o conmigo, no dejes... que tus sentimientos personales interfieran.
Although I might add that both of you are way ahead of anyone else in your field.
Aunque ambos están muy adelantados si se comparan con cualquiera de su campo.
As usual, Cary, you're way ahead of me.
Como siempre, Cary, te me has adelantado.
Well, that would put you way ahead of most of the guys around here.
Eso le pondría por delante de la mayoría de los de por aquí.
By the way, I'm sending a decoy group ahead of you.
A propósito, envié un grupo señuelo delante de usted.
You're way ahead of everybody.
Por delante de todo el mundo.
Ahead of me all the way, weren't you?
Estaba un paso adelante de mí todo el tiempo, ¿ no?
No, I'm way ahead of you.
- No, te llevo la delantera.
You put two and two together and got on the right track way ahead of everybody else.
Tú ya lo habías llevado a cabo la investigación.
You think the way to get ahead is to come up with the scoop of the century.
Crees que el modo de progresar es dar con la exclusiva del siglo.
And they're one of the great examples of an idea ahead of its time, because one of the ways this was to be used by sailors to open up the world, in a way you're going to see happening later in this program,
y es uno de los mejores ejemplos de una idea que surgió antes de su tiempo. Porque una de las formas en que se le habría de usar por marineros para abrir el mundo en una forma que van a ver más adelante en este programa, no habría de tener lugar sino hasta 1400 años después.
You're probably way ahead of what's coming.
Probablemente ya han adivinado lo que va a suceder.
Way ahead of you, sir.
Ya me adelanté.
You're way ahead of me, Max.
Me llevas la delantera, Max.
You can really sort of shut your mind off for years ahead, in a way.
Puedes dejar de pensar en el futuro.
Well, Michael, next time you want something handled in a specific way, please be sure to tell me ahead of time.
Michael, la próxima vez que quieras que haga algo de manera específica... asegúrate de decírmelo con anticipación.
You're way ahead of me then.
Tienes suerte.