What's the point of that tradutor Espanhol
257 parallel translation
And the ambulance takes away what's left of you. The point to it and say " Ooh, isn't that awful?
Y cuando llega la ambulancia a buscarte dicen : "¡ Qué horror!"
- What's the point of that!
- ¡ Así no merece la pena!
Maybe that's what's been wrong. I haven't given my characters the right point of view.
Tal vez mis personajes no tengan la perspectiva correcta.
May I point out that you can't exactly reproduce the circumstances of Higgins's death... which I presume is what you're after.
Podría señalar que no puede reproducir las mismas circunstancias de la muerte de Higgins... lo que supongo que hará después.
What's the point of telling me that?
- ¿ Por qué me cuenta eso?
I keep telling him, what's the point of having a brain from here to here and making a pile of money that high if he can't take time off to keep from starving?
Yo le pregunto de qué sirve tener un cerebro de aquí para allá... y ganar una pila de dinero... si no tiene tiempo libre para no morirse de hambre.
Alone or not alone, what's the point of that question?
A solas o no, no sé adónde quiere llegar.
Captain! What's the point of training it to say that?
¿ Por que se obstina en enseñarle eso al loro?
what's the point of that now?
¿ de qué sirve esto ahora?
What's the point of yelling like that?
¿ Para qué gritar de esa forma?
What's the point of that?
¿ Qué sentido tiene eso?
What's the point of that?
¿ Para qué sirve eso?
What's the point of that story?
¿ Sobre qué es esa anécdota?
What's the point of that now?
¿ Cuál es la cuestión ahora?
But what sort of horse, that's the point.
Pero ¿ qué tipo de caballo, que es el punto.
And that's what's gonna interest the readers back home - the feminine point of view.
Eso les interesará a los lectores en casa : El punto de vista femenino.
What's the point of rehashing that subject?
¿ De qué sirve removerlo?
It states that your belongings must equal the value of eighteen months rent. In your case that's exactly 6,300 francs. What's the point of all this?
Según el artículo 15, el valor mobiliario debe ser equivalente a 18 meses de alquiler, que son 6.3OO francos.
What's more to the point, is that if we pursue it, he'll not only take Mr. Bellamy to court, he'll try to make out that your master has some sort of interest in lying.
Pero lo peor es que si insistimos, no sólo demandará al señor Bellamy... sino que dará a entender que tenía interés en mentir.
What's the point of that?
- ¿ Para qué sirve?
If others didn't know that he knew about this. then what's the point of knowing?
¿ Por qué debería saber en primer lugar?
Just to be considerate, accept each other for what you are, don't point out the fact that the hair he's losing on his head is now growing out of his nose.
Solo ser considerado aceptar al otro como es No reparar en el hecho de que el cabello que pierde en su cabeza está ahora creciendo en su nariz.
If that's true, what's the point of existence?
Entonces, ¿ qué sentido tiene la existencia? ¿ Por qué estamos aquí?
What's the point of having all these beautiful works of art if you can't appreciate them? Well that's alright.
No nada de eso.
What's the point of thinking about that now?
¿ Por qué lo pensaría ahora?
What's the point of saying that?
¿ A qué ha venido entonces?
Then what's the point of going to find that lady again?
¿ Y entonces para qué vamos a buscar a esa señora de nuevo?
But as you begin to get further and further back towards... what would be the origin point in the conventional real-time picture... you'd find that the nature of time changes... that the imaginary component becomes more and more prominent... until what ought to have been the singular point in the classical theory... gets smoothed away, and you have this beautiful picture... of these bowls where the creation of the universe is pictures... of where we are now, and a smooth bowl of the past... where there's no initial point, just a sort of smooth shape.
Pero a medida que retrocedemos en el tiempo cada vez más, hacia el que sería el "punto de origen", en la visión convencional del tiempo, encontrarías que la naturaleza del tiempo cambia, que el componente imaginario se vuelve cada vez más importante, hasta que lo que sería ese punto singular, en la teoría clásica, se suaviza y tienes esta bella imagen de un cuenco, donde se describe la creación del universo, donde nos encontramos ahora, una taza suave, donde no existe un inicio, sólo una forma redondeada.
All of my point is, all of my point is that there's a lot of ways to look at the world. You know what I'm saying?
Mi punto es : hay muchas maneras de ver el mundo ¿ saben lo que digo?
That's nonsense. Besides, what I think of it isn't the point.
Esos son tonterías, además lo que yo piense no cuenta.
And what's the point in doing something that's of no use?
Y cuál es el punto en hacer ¿ algo que está de ningún uso?
This is Seattle. What's the point of that?
Aquí, en Seattle, llueve todo el tiempo.
It's, like, what's the point of sitting around here feeling that way?
¿ Qué sentido tiene estar sentado aquí sintiendo eso?
It's, like, what's the point of sitting around here feeling that way?
Es como que, ¿ cuál es el punto de estar sentados aquí sintiéndonos así?
She was saying... that's not the point of the story, but what the point is was that through this accidental meeting, it's like, you know, it's like a hitchcock movie where you're thrown into a rubber bag
No importa, ése no es el punto. El punto es que a causa de ese encuentro accidental, es como, sabes tirado en el baúl de un carro, dentro de una bolsa de plástico.
- Well, what about you? That's my point. You're the high commander, and she's in charge of security.
Tú eres el Alto Comandante... ella es de Seguridad, y él es Oficial de Informaciones.
A ) She hates me, B ) I hate her, and C ) what's the point of all that?
a ) Ella me odia, b ) La odio, c )... ¿ Qué sentido tiene todo esto? Es una pérdida de tiempo.
- What's the point of that? MARY :
- Para avisar de la hora del almuerzo.
But every time he would go to the phone or just about... at the point that he would make the move and be really determined... that that's what he was going to do... he'd chicken out of the idea... he'd get frightened of the idea of calling.
Siempre que se decidía a llamar por teléfono... y decía : "Lo voy a hacer"... estaba decidido... no se atrevía... creo que le asustaba la idea de llamar.
What's the point of that?
Eso no tiene sentido.
What's the point of reading some old book only to discover that there were thousands of people like you in the past.
¿ De qué sirve leer algún viejo libro sólo para descubrir que hubo cientos de personas como nosotros en el pasado?
That's the point of doing tests - to find out what happens.
Para eso están las pruebas, para averiguar qué pasa.
when you come down to it, what I do when I'm trying to solve equations it's the same equations that describe clouds and water and air flowing around so from a scientific point of view I relate back to this sort of thing
cuando uno lo piensa, lo que hago cuando resuelvo ecuaciones son las mismas ecuaciones que describen el movimiento de las nubes, el agua y el aire desde el punto de vista cientifico son cosas que me identifican
I mean, if that's what it says, what's the point of saying it?
Quiero decir que si eso es lo que dice, ¿ de qué sirve decirlo?
What's the point of that?
¿ Y eso, para qué?
What's the point of having a family where all that is missing.
Cual es el punto de tener una familia dónde todos son unos extraños.
- We are looking at Russian history, trying to understand... what point it has reached, we worry about today's events, but I believe that the same questions, acute pains and acute diseases of Russian life,
- Qué hacer... En la confesión cristiana, el sacerdote, si usted le dice un pecado del pasado, dirá :
What's the point of that?
- ¿ Lista de espera? ¿ Qué?
What's the point of coming all this way, going through all the crap we had to go through to get here, for you to all of a sudden decide that you want to get voted off.
¿ Cuál es el objetivo de pasar por todo esto, por toda esta mierda que hemos pasado por aquí si de pronto decides que quieres que te expulsen?
And what's the point of that?
¿ Qué sentido tendría?
But if that's really true, then what's the point of living?
Pero si eso es verdad, ¿ para qué sirve vivir?