English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ W ] / When are you getting married

When are you getting married tradutor Espanhol

119 parallel translation
When are you getting married?
¿ Y cuándo os casáis?
When are you getting married?
¿ Cuándo te casas?
- When are you getting married?
- ¿ Cuándo te casas?
- And when are you getting married?
- ¿ Cuándo os casáis?
When are you getting married?
¿ Tú cuándo te casas?
Here, Joyce, when are you getting married?
¿ Qué tal, Joyce? ¿ Cuándo te casas?
when are you getting married?
- ¿ Cuándo es la boda?
When are you getting married?
¿ Cuándo se va a casar?
- Hey, Massimo, when are you getting married?
- Oye, Massimo, cuando te vas a casar?
When are you getting married?
¿ Cuándo os casaréis?
When are you getting married?
¿ Cuándo os casáis?
When are you getting married?
¿ Cuándo es la boda?
When are you getting married?
¿ Cuándo se van a casar?
When are you getting married?
¿ Cuándo se casan?
Rahul, when are you getting married to Nisha?
Rahul, cuando te casaras con Nisha?
"You're 32, when are you getting married?"..
Todos dicen, " Tienes 32 años, ¿ cuándo vas a casarte?
- When are you getting married?
- ¿ Cuándo te casas tú? - El 15 de mayo -.
When are you getting married?
¿ Cuándo os vais a casar?
- When are you getting married?
- ¿ Y tú cuándo te casas?
- When are you getting married?
-? Cuándo te casas? -?
- So when are you getting married?
- Bien. - ¿ Y cuándo te casas?
When are you getting married?
¿ Cuándo te casarás?
When are you getting married?
¿ Cuándo vas a casarte?
Then when are you getting married?
Entonces, cuándo se casan?
When are you getting married, Pen?
¿ Cuándo te casas, Pen?
When are you getting married?
¿ Cuándo te vas a casar?
And you and Ana? When are you getting married?
¿ Y cuándo os casáis tú y Ana?
"When are you getting married?" What do you want me to tell them?
"¿ Cuándo te vas a casar?" ¿ Qué quieren que les diga?
When are you getting married?
¿ Cuando te casas?
When you're 22, people ask... "When are you getting married?" At first you ignore them.
Cuando tienes 22 años, la gente te pregunta... "¿ Cuándo te casas?"
- When are you two getting married?
- ¿ Cuándo es que ustedes dos se casarán?
- When are you two getting married? - Oh, I don't know.
¿ Cuándo se van a casar?
When are you two getting married?
¿ Cuándo se casarán?
And when are you thinking of getting married?
¿ Y cuando piensas casarte?
And just when are you planning on getting married?
¿ Y cuándo pensáis casaros?
Give my regards to Simone. When are you getting married?
¿ Cuándo os casáis?
- So, when are you two getting married?
- ¿ Y cuándo os vais a casar?
When you talk about me getting married, are you serious?
Cuando hablabas de casarse, ¿ lo decías en serio?
When are you two getting married?
¿ Cuando se casan ustedes?
You're going out with somebody, "When are you two getting married?"
Sales con alguien y te preguntan, "¿ Cuándo se van a casar?"
- When are you two getting married?
¿ Cuándo os casáis? ¿ Casarnos?
When are you getting me married off?
¿ Cuando me casare yo?
When are you getting married, Pooja?
¿ Cuándo se casa, Pooja?
- When are you guys getting married?
- ¿ Cuándo se van a casar ustedes?
So when are you guys getting married?
¿ Cuándo se casan ustedes?
- So, when are you two getting married?
- ¿ Y cuándo se van a casar?
So, when are you both getting married?
Entonces, ¿ cuándo os casáis?
- When are you two getting married?
- ¿ Cuándo os casáis?
When are you and Stephen getting married?
¿ Cuándo se casarán Stephen y tú?
So, when are you and Amy getting married?
¿ Cuándo te vas a casar con Amy?
like when you see someone stand up in a talk show and say, "how am i supposed to explain to my child... that 2 men are getting married?"
Cómo cuando ves a alguien pararse en un Talk Show y decir, "Cómo se supone que le explique a mi hijo... que dos hombre se están casando?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]