Withered tradutor Espanhol
356 parallel translation
A giant - - a titan who jumbles up laws and gods... like withered leaves!
... ¡ Un titán que agita ley y dioses...
# The roses I brought you # are now withered splendour of flowers.
# Sólo un eco de amor. # Las rosas que te traje # ahora se marchitarán.
Withered crone, begone!
¡ Bruja marchita, retírate!
Your gardenia is withered.
Tu gardenia se ha secado.
Show him the withered branches.
Muéstrale las ramas mustias.
The blossom is blighted, the leaf is withered.
Los frutos están podridos, las hojas marchitas.
You are the tree in the top of hill, and I am that withered rattan on the tree
Usted es el árbol sobre la colina. Yo soy la rama marchita del árbol.
For you've shown that your hearts are too withered... to receive the love of your divine Father.
Habéis mostrado unos corazones demasiado retorcidos para recibir el amor de vuestro divino Padre.
That's where he got this withered arm, he caught a chunk of lead.
Ahí es donde él se lesionó el brazo, cogió un trozo de plomo.
I would give you some violets, but they withered all when my father died.
Os daría unas violetas, mas se marchitaron al morir mi padre.
Your sister was always a delicate creature whom a breath might have withered.
Tu hermana fue siempre delicada. Un suspiro podía marchitarla.
But all that was gentle and loving about her slowly withered away.
Pero toda lo que tenía de bueno y tierno desapareció poco a poco.
Your men haven't the skill to empty my slop buckets and your women are old and withered.
Tus hombres no sirven ni para vaciar mis cubos de heces. Tus mujeres son viejas y marchitas.
Not with twisted spine or withered arm.
No con la columna torcida, ni con un brazo tullido.
Surely Jesus had the power to lift from the dust of disease... the flowers whose stems had been crushed or withered in the mildews ofhuman misery.
Seguramente Jesús tenía el poder de rescatar de la enfermedad... las flores cuyos tallos se habían marchitado... por el moho de la miseria humana.
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
Y para no juzgarme con sus indulgentes leyes... corrompió a la frágil naturaleza con algún soborno. Para retorcer mi brazo como un sarmiento seco, para apilar una montaña formidable en mi espalda, para dar forma a mis piernas con desigual tamaño, para desproporcionarme en cualquier parte, como un caos, o un osezno deforme... que en nada a su madre se asemeja.
Behold, mine arm is like a blasted sapling, withered up.
¡ Mirad mi brazo, seco como un retoño marchito!
It's withered.
Está marchita.
I suddenly felt withered by the affair, an affair worthy of some retarded, perverted student, and was quick to fire my accomplice.
'l " Me sentí un infame a causa de una relación'lque de repente me pareció digna de un estudiante vicioso. 'lNo tardé en despedir a mi cómplice.
And the land withered as before a plague.
Y la tierra se secó como tras una plaga.
But, do not you est? withered?
Pero, ¿ no está mustia?
We'd have been withered.
Nos marchitariamos.
Look, they've withered in a just a few seconds.
"Blue Demon contra los cerebros infernales" en 1968.
You who gave me deformity in a twisted spine and a withered arm?
¿ Tu, que me diste la deformidad en una espina retorcida y un brazo atrofiado?
And it must be from an old and withered tree.
Y tiene que ser de un árbol antiguo y reseco.
¤ The rose bush was withered, oh,... ¤ and I covered it safe from the cold.
# Estaba el rosal marchito, ayayay, # y yo lo abrigué del frío.
My body is already withered, rotten!
Mi cuerpo está marchito, putrefacto.
They'd have withered away. Hmm.
He mantenido juntas a estas personas por su propía voluntad.
And as for your youth, that withered flower pressed between the pages of a hymn book since you were 12 years old with its watery blood and stale insipid scent, you can bid farewell to that without a tear.
Y en cuanto a vuestra juventud, esa flor marchita... prensada entre las páginas de un misal... desde que teníais 12 años... con su sangre aguada... y su aroma rancio e insípido, podéis despediros de eso sin una lágrima.
I would give you some violets, but they withered all when my father died.
Bien os quisiera dar algunas violetas ; pero todas se marchitaron cuando murió mi padre.
How suddenly it has withered.
¿ Cómo se ha secado en un instante?
And when we parted, the lilacs withered.
Cuando nos separamos, las lilas se marchitaron. ¡ Oh, Marichka!
This neat mound is piled up from ashes and withered bones of a million of people.
Esta precisa colina se hizo con las cenizas y los huesos de un millón de personas.
O, withered is the garland of the war.
Oh, marchita está la guirnalda de la guerra.
I would give you some violets... but they withered all when my father died.
Os daría violetas... pero todas se marchitaron cuando murió mi padre.
Your wings withered on your bodies while you crawled blindly underground like slugs.
Sus alas se marchitaron en sus cuerpos mientras os arrastrabais ciegamente, en el subsuelo, como lombrices.
"I sat down at my desk, alone, and tried to think. " Oh, what a fatal name it was. "And how the blossom... withered in its bloom up in the tree."
Me senté solo, ante mi escritorio, e intenté pensar... en lo fatídico que era ese nombre y en cómo la flor... se había marchitado en plena floración en el árbol ".
Without controlled creatures, Zontar's dominant race, slowly withered away.
Sin criatura de control, la raza de Zontar se ha debilitado.
I hope you all have your hands withered!
- Espero que os pase una desgracia.
He stretched out a withered hand to me.
Me tendió una mano descarnada.
Boy, look at us, we're old, withered, decrepit.
Míranos, estamos viejos, marchitos, decrépitos.
My hand, it's all withered.
Mi mano, está toda arrugada.
[In French] Down there, the withered flowers of other people's holidays.
Sí, a menudo mienten. De hecho, el cine es un mundo de mentiras...
Down there, the withered flowers of other people's holidays.
¿ De qué te estás ríendo? Tengo el derecho a reírme.
Always a delicate creature whom a breath might have withered.
Una delicada criatura con una salud muy quebradiza.
I would be remiss in my duty if I did not tell you that the idea of intercourse the fact of your firm young body commingling with the withered flesh sagging breasts and... flabby bu buttocks makes me want to vomit.
Faltaría a mis obligaciones si no te dijera que la idea del coito y de tu firme y joven cuerpo retozando con su carne marchita sus pechos caídos y... sus fofas nal nalgas hacen que quiera vomitar.
So withered and so wild in their attire that look not like inhabitants of the Earth. and yet are on it?
Tan marchitas y extrañas en sus ropas que no parecen habitantes de esta tierra.
Now o'er the one half-world nature seems dead and withered Murder, alarumed by his sentinel, the wolf whose howl's his watch.
Ahora, sobre una mitad del mundo, la naturaleza parece muerta y el macilento asesinato, alarmado por su centinela, el lobo cuyo aullido es su grito de guardia.
But when the sun came up, they were scorched and withered.
Pero en cuanto salió el sol se agostaron y se secaron.
Take my check, so I charged them to your account. - They're withered.
Así que lo puse en tu cuenta.
Withered and deformed.
Atrofiado y deformado...