English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ W ] / Wuthering

Wuthering tradutor Espanhol

129 parallel translation
Wuthering Heights was a lovely place in those days... full of summertime and youth and happy voices.
Cumbres Borrascosas era un lugar delicioso... lleno de luz veraniega, de juventud y de voces felices.
And as the children grew up, Hindley was indeed master of Wuthering Heights.
Y mientras los niños crecían, Hindley fue en verdad el amo de Cumbres Borrascosas.
After some happy weeks, Mr. Edgar brought her back to Wuthering Heights.
Después de algunas felices semanas, el Sr. Edgar la trajo de regreso a Cumbres Borrascosas.
The angels were so angry, they flung me out in the middle of the heath... on top of Wuthering Heights.
Los ángeles estaban tan furiosos que me arrojaron a los matorrales en la cima de Cumbres Borrascosas.
That's not to be found at Wuthering Heights.
... y eso no existe en Cumbres Borrascosas.
I've just bought Wuthering Heights- - the house, the stock and the moors.
He comprado Cumbres Borrascosas. La casa, el ganado y los páramos.
I'll have Wuthering Heights back.
Recuperaré Cumbres Borrascosas.
What brings you to Wuthering Heights?
¿ Qué te trae a Cumbres Borrascosas?
Many months later at Wuthering Heights... during one of Dr. Kenneth's increasingly rare visits- -
Muchos meses después en Cumbres Borrascosas durante una de las raras visitas del doctor Kenneth...
It's on the hill... beyond Wuthering Heights.
En la colina más allá de Cumbres Borrascosas.
Dr. Wuthering has a lovely place in the country.
El Dr. Wuthering tiene un lugar encantador en el campo.
Dr. Wuthering is waiting for you.
El Dr. Wuthering le está esperando.
Dr. Wuthering, please don't get excited.
Dr. Wuthering, por favor no se altere.
- You see, he tried to kill Dr. Wuthering.
- Verá, trató de matar al Dr. Wuthering.
─ I call it "Wuthering Heights".
Yo lo llamo... "Cumbres Borrascosas".
"On top of Wuthering Heights."
"En lo más alto de Cumbres Borrascosas..."
Of course, Jane Eyre is a better book than Wuthering Heights.
Por supuesto que "Jane Eyre" es mejor libro que "Cumbres Borrascosas".
I also remember that you prophesied a spectacular future for Wuthering Heights.
Recuerdo también que profetizó Ud.... un espectacular futuro para "Cumbres Borrascosas"...
I never said Wuthering Heights would be the most successful. It is merely the greatest of the three.
Nunca dije que "Cumbres Borrascosas" fuera a ser un éxito... sino, simplemente, que era la más grande de las tres.
When.. did you last read Wuthering Heights?
¿ Cuándo leyó Ud. por última vez "Cumbres Borrascosas"?
"When did you last read Wuthering Heights?"
¿ Cuándo leyó Ud. por última vez "Cumbres Borrascosas"?
All the most interesting people I met.. Talked incessantly of Wuthering Heights.
Todas las personas interesantes que he conocido... hablaban incesantemente de "Cumbres Borrascosas".
Though sometimes.. When I hear the wind blowing through the heather. Or see the sun go down beyond Wuthering Heights.
A veces, cuando escucho el viento soplando entre los brezos... o veo el sol ponerse en "Cumbres Borrascosas",
The wind off the moors, wuthering around the house and you talk about someone crying
Es el viento de los pantanos.
If I get lost in this wuthering houses, I'll show you what a tantrum is...
Si me pierdo en esta lúgubre casa te enseñaré lo que es un berrinche.
Now here's Wuthering Heights by Emily Bronte.
Aquí está Cumbres borrascosas, de Emily Brontë.
Good Lord, it looks like "Wuthering Heights".
Santo Dios, parece la de "Cumbres Borrascosas".
You live like in that novel Wuthering Heights.
Vives como en esa novela, Cumbres borrascosas.
Less that two years after his arrival at Wuthering Heights Mrs. Earnshaw died, never having offered him a kindly word.
En menos de dos años tras su llegada a Cumbres Borrascosas murió la Sra. Earnshaw sin que nunca le dijera nada amable.
She's from Wuthering Heights.
Vive en Cumbres Borrascosas.
- Wuthering Heights.
- Cumbres Borrascosas.
They just don't go acting like they are out of "Wuthering Heights".
No se actúa más como en Cumbres borrascosas.
Are you trying to tell me that "Wuthering Heights", with all its brooding intensity, isn't as involving as real as a contemporary novel?
Piensa en la Colina de los Vientos aullando con intensidad... ¿ No es tan real como una novela hoy?
Oh. Wuthering Heights, of course.
Cumbres borrascosas, por supuesto.
This is Wuthering Heights.
Esto es Cumbres borrascosas.
It's like "Wuthering Heights."
Es como "Cumbres borrascosas."
Lockwood has stumbled into the end of a strange story... a story that began 30 years before when an old man returned to Wuthering Heights... weary after a long journey.
Lockwood acababa de tropezar con el final de una historia extraña... una historia que comenzó 30 años antes cuando un anciano regresó a Cumbres Borrascosas... tras un largo viaje.
Cathy turned away from her old life at Wuthering Heights.
Cathy se alejó de su antigua vida en Cumbres Borrascosas.
At Wuthering Heights.
En Cumbres Borrascosas.
Hindley Earnshaw invited you to stay at Wuthering Heights?
¿ Hindley Earnshaw lo invitó a quedarse... en Cumbres Borrascosas?
I am the owner of Wuthering Heights now.
Ahora, yo soy el dueño de Cumbres Borrascosas.
Why do you forbid me to visit Wuthering Heights?
¿ Por qué me prohibes visitar Cumbres Borrascosas?
Perhaps Uncle Edgar has forbidden you to visit Wuthering Heights.
Es posible que el tío Edgar... te haya prohibido visitar Cumbres Borrascosas.
I've come to fetch you home to Wuthering Heights.
Ahora irás a tu nuevo hogar Cumbres Borrascosas.
He's robbed you of Wuthering Heights.
Él te ha robado Cumbres Borrascosas.
It was like Wuthering Heights.
Fue como en Cumbres Borrascosas.
We were watching Wuthering Heights.
- Mirábamos Cumbres Borrascosas.
Wuthering Heights?
¿ Las Alturas de Wuthering?
Wuthering Heights.
Wuthering Heights.
From Emily Brontë's'Wuthering Heights and from the'International Guide to Semaphore Code',
De "Cumbres borrascosas", de Emily Bronte, y la "Guía de las señales"... presentamos "La versión con señales de Cumbres Borrascosas".
Twentieth Century Vole presents'The Semaphore Version of Wuthering Heights'.
"OIGO A MI MARIDO" "HAS ESTADO VIÉNDOTE CON HEATHCLIFFE" SÍ, HE ESTADO VIÉNDOME CON HEATHCLIFFE. ¿ POR QUÉ NO?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]