English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ Y ] / Y'a

Y'a tradutor Espanhol

2,061,431 parallel translation
you can stand on the street corner and wave out a sign, you're not gonna change anything, so at least come in and talk to us.
Puedes ir a una esquina y agitar un cartel. No vas a cambiar nada. Al menos entra y habla con nosotros.
That it led to disciplinary action on Maskell, and Maskell being sent from St. Clement's to Archbishop Keough.
- Sí. Eso llevó a una medida disciplinaria para Maskell y que lo trasladaran de San Clemente a Arzobispo Keough.
This Monsignor Malooly... back in'93, when the family and the friends sent out letters to everybody anonymously, um, put an ad in a paper.
Así que este monseñor Malooly... En 1993, cuando familiares y amigos enviaban cartas a todos anónimamente, y ponían anuncios en diarios, una de las cartas que llegó fue de la arquidiócesis.
" Dear Seton Keough Alumnae and Friends, it is with a heavy heart that I sit and write this November message.
" Estimadas exalumnas y amigos de Seton Keough : Siento un gran pesar al escribir esta carta de noviembre.
And did he seem in any kind of trouble to you?
¿ Y a usted le pareció que estaba en algún tipo de problema?
Or keep him in a box..... and feed him.
O mantenerlo en una caja... y alimentarlo.
I do this last kindness in her name, she who loved you humans and cared for your ills.
Haré este último acto amable en nombre de ella. Ella, que los amaba a ustedes los humanos y atendía sus enfermedades.
Take your family and leave Wallachia tonight.
Tome a su familia y dejen Valaquia esta noche.
For twenty years have I served you and God as the Archbishop to Targoviste Cathedral.
Por 20 años los he servido, a ustedes y a Dios como arzobispo de la catedral de Targoviste.
Beyond the old separation of church and state doctrine, there should be something about this that has you go, "Wait a minute."
Más allá de la vieja doctrina de la separación de Iglesia y Estado, debería haber algo en esto que te hiciera pensar : "Espera un momento".
When you're trying to make your life and your suffering mean something, but it's after the age of the statute of limitations has been passed, sometimes the only the thing you see that you have left is mediation... because you have been told you can't go through the court,
Cuando intentas armar tu vida y tu sufrimiento significa algo, pero cuando ya ha vencido la edad del estatuto de limitación, a veces lo único que ves que te queda es la mediación porque te dicen que no puedes ir al tribunal.
I still have a hard time to, um, come here and be anywhere near the archdiocese.
Aún me resulta difícil venir aquí y estar cerca de la arquidiócesis.
to do the right thing and to help not just me, but, I am sure, many other Catholics,
de hacer lo correcto y no solo ayudarme a mí, sino que a muchos otros católicos,
And my mother, she wasn't one to be fooled with, especially with the kids.
Y nadie se atrevía a molestar a mi madre, especialmente con sus hijos.
And this is for a fact,
Y esto me consta.
So, he went home and he told his mom and says, "I know in May of 1967, my mom went down to the archdiocese and..."
- Fue a su casa, le contó a su mamá y dijo : "Sé que en 1967 mi mamá fue a la arquidiócesis y...".
She says, "The archdiocese is trying to get a hold of you."
Y dice : "La arquidiócesis intenta contactarse con usted".
And so we arranged a meeting and we met at my office.
Así que concertamos una reunión y nos reunimos en mi consultorio.
I bet you it was a two, two-and-a-half-hour conversation about Father Maskell.
Y tuvimos una conversación de unas dos horas y media sobre el padre Maskell.
And they had somebody right there.
Y tenían a alguien ahí.
We've asked for the archdiocese to participate, to go on camera and give us their version of the story of Maskell.
Le hemos pedido a la arquidiócesis que participe, que salga en cámara y nos dé su versión de la historia de Maskell.
And so what they did agree to was to give us written responses to written... Questions.
Y entonces acordaron darnos respuestas escritas a preguntas escritas.
They knew why Maskell was asked to leave St. Clement's in May of'67 and put at Keough.
Ellos sabían por qué se le pidió a Maskell que dejara San Clemente en mayo de 1967 y lo pusieron en Keough.
And that's a lie.
Y eso es mentira.
But if we, before performing an act Would stop and think of death Of death, of judgment And of all such things
Pero si antes de hacer un acto nos detuviéramos a pensar en la muerte, en la muerte, en el juicio y en cosas parecidas,
And there needs to be a world, there needs to be a place that we live in, where people wanna see something done about that.
Y debe haber un mundo, debe haber un lugar en el que vivamos, donde la gente quiera ver que se haga algo al respecto.
Whoever murdered her has gotten away with it, and... she's never gotten a bit of justice.
Quien la haya asesinado se salió con la suya, y... Ella nunca tuvo ni un poco de justicia.
And because of the Justice for Cathy group, because of Cathy's sister, um, having the courage to come into this to ask questions and to kind of find her own peace,
Y gracias al grupo Justicia para Cathy, y gracias a que la hermana de Cathy tuvo el valor de entrar en esto para hacer preguntas y buscar su propia paz,
It's like a little crack... and I personally feel that what I'm doing, facing my fear, is coming up to the crack and saying,
Es como una pequeña grieta. Personalmente, siento que lo que hago, enfrentar mi temor, es acercarme a la grieta y decir :
And what's happening is, is we're bumping into each other, coming to the crack.
Y lo que ocurre es que nos encontramos unos a otros al acercarnos a la grieta.
And before you know it, the pressure of that voice seeping through the crack is going to shatter it.
Y en algún momento, la presión de esa voz que atraviesa la grieta la va a quebrar.
For some reason, I can't help thinking you opened up a door into his life and let all the bad things in.
Por alguna razón, no puedo dejar de pensar... que tú abriste una puerta en su vida... y dejaste que todo lo malo entrase.
- and she was asking people about it.
- y preguntaba a la gente sobre eso.
- I don't want to go to Mum and Dad!
¡ No quiero ir a lo de mamá y papá! ¡ Quiero ir a mi casa!
I could have an hour in a room with this guy, and I wouldn't want him chained up, either.
Podría tener una hora en un cuarto con este tipo... y no querría que estuviese encadenado, tampoco.
I was completely gone, but it was the strangest thing because... .. I went to some other place, like some other city in a different, older time, and I lived with another family.
Estaba completamente ida... pero fue una cosa extraña porque... me fui a algún otro lugar... como alguna otra ciudad en un diferente viejo tiempo... y vivía con otra familia.
I grew up with them, and..... it was like this life had all just been... .. a fucking bad dream.
Crecí con ellos, y... era como si esta vida solo hubiera sido... una maldita pesadilla.
I've crossed the threshold of your home, and you haven't offered me a drink or even to take my coat.
He cruzado el umbral de tu casa y no me has ofrecido un trago, ni siquiera tomaste mi abrigo.
I'm really not interested in superstition, or being some muttering wise woman cheating people with boiled nettles and entrails.
No me interesa la superstición ni ser una de esas pajarracas que murmuran y engañan a la gente con ortiga y entrañas hervidas.
And it had to come to this?
¿ Y tuvo que llegar a esto?
Pack and go, and do not look back for no more do I travel as a man.
Empaquen y váyanse, y no miren atrás. Pues ya no viajaré como hombre.
I suppose that's the ultimate goal for you priests, serving God in His true house and all that.
Supongo que es la meta fundamental de ustedes los sacerdotes. Servir a Dios en su verdadera casa y todo eso.
In nomine Patris et Filii... I am Vlad Dracula Tepes, and you will tell me why this thing has happened to my wife.
Soy Vlad Drácula Tepes, y me dirán por qué le sucedió esto a mi esposa.
Lisa Tepes was a woman of science, and the one thing that justified humanity's stench upon this planet.
Lisa Tepes fue una mujer de ciencias. Y lo único que justificaba el hedor de la humanidad en este planeta.
You take my wife and deny I even exist!
¿ Matan a mi esposa y niegan que existo?
And once Targoviste has been made into a graveyard for my love, go forth into the country.
Y una vez que Targoviste se convierta en un cementerio por mi amor, diríjanse al resto del país.
But what am I supposed to do when I find my goat laying on its side in the field, fucked within an inch of its life and a naked man with blood and straw all over his peck?
Pero ¿ qué se supone que haga si encuentro a mi cabra de lado en el campo fornicada casi de muerte, y un hombre desnudo con sangre y paja en su estaca?
No, it all comes down to the families and the houses, doesn't it?
Todo se reduce a las familias y los clanes, ¿ verdad?
♪ Swinging kids and a radio ♪
Chicos bailando y una radio
♪ Tommie and friends all ain't got a chance ♪
Tommie y sus amigos Nunca obtendrán
♪ Catch a wave and shoot the curl ♪
Toma una ola y deslízate

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]