You'd be tradutor Espanhol
50,983 parallel translation
And you'd be okay with that, selling a business that you worked so hard to build?
¿ Y le parecería bien vender un negocio que ha construido con tanto esfuerzo?
Don't you think it'd be more comfortable? Yeah?
¿ Sí?
That'd be great, if you don't mind.
Sería genial, si no le importa.
I thought you'd be further along.
Creía que estaría más avanzado.
And if I were you, I'd be going after the death penalty.
Y si fuera usted, iría a por la pena de muerte.
You want to be my friend, K.D.?
¿ Quieres ser mi amigo, KD?
That'd be perfect for you.
Eso sería perfecto para ti.
'Cause it'd be a huge embarrassment to everyone if it got out you were a secret advisor to the president.
Porque sería una vergüenza enorme para todos que fueras una asesora secreta de la presidenta.
I'd like to bring you up to speed on the attack and a few unfortunate facts you should be aware of.
Quisiera ponerla al día del ataque y de algunos hechos desafortunados que debería saber.
They said you'd be out for another 12 hours at least.
Dijeron que estarías dormido 12 horas más por lo menos.
I think you'd be good here.
Creo que aquí estarías bien.
I can't help but think how proud he'd be of you right now.
Estoy seguro de que estaría muy orgulloso de usted ahora mismo.
You'd be crazy to feel ready.
Estaría loca si se sintiera preparada.
If I wanted to hurt you, you'd be hurt by now.
Si quisiera hacerte daño, ya estarías herido.
You know what? You'd be surprised. I've fallen over on concrete.
Te sorprenderías, me he caído sobre hormigón.
Ah... be honest with you, I'd rather be teaching at Atlantis, but that's not an easy gig to get.
Siendo sincero, preferiría dar clase en Atlantis, pero no es un trabajo fácil de conseguir.
So, if you just do that, that'd be fucking great, please.
Si pudiera llamarla, sería fantástico, por favor.
You know everything else about me, so I just figured you'd be worried...
Saben todo de mí, así que supuse que...
You'd have to be okay.
Deberías estar bien.
If I was a great gecko, I'd be trying to talk you out of this.
Si lo fuera, te convencería de no hacer esto.
You'd be wise to learn from her example.
Sería más inteligente si aprendiera de su ejemplo.
You're exactly what I hoped you'd be.
Eres exactamente lo que esperaba.
You'd like to be a part of this?
¿ Te gustaría ser parte de esto?
- you'd be out there right now.
- ya no estaríamos aquí.
Beg your pardon, but you'd asked to be notified when we were finished dressing the body.
Le pido disculpas, pero pidió que le notificáramos cuando acabáramos de vestir el cuerpo.
I'd be careful if I were you.
- Si fuera usted, tendría más cuidado.
He'd come with money, he'd open doors to new partners... and he'd be most amenable to doing whatever else you told him to do.
Llegaría con dinero, abriría las puertas a nuevos socios... y sería más susceptible de hacer cualquier cosa que tú le dijeras que hiciera.
I'd be forced to hesitate before doing you any harm.
Eso me obligaría a dudar antes de hacerte daño.
I was hoping it'd be you.
Deseaba que fuera usted.
It'd be so nice to have you around, man.
Sería tan lindo tenerte cerca, mujer.
Well, I wish I could say that's all you'll be fending off, but D. C. is all over this Dake investigation, and Dake has told the A. G. about some kind of balloon payment that has a certain stink to it.
Bueno, desearía poder decir que eso es de lo único que deberás defenderte, pero DF está metido en toda esta investigación de Dake, y Dake le contó a la fiscal general sobre cierto pago global que huele feo.
It'd be an honor to work with you in any capacity.
Sería un honor trabajar contigo.
Tell you what. I can't help with the tire thing, but I'd be happy to help you solve the case of the busted headlight. [glass shatters]
Mira, no puedo ayudarte con lo de la rueda, pero estaré encantado de ayudarte a resolver el caso del faro jodido.
Well, honestly, after what happened with Charlie, I'm surprised that you'd be in on any of it with me, but...
Bueno, sinceramente, después de lo que le pasó a Charlie, me sorprende que quieras participar en algo conmigo, pero...
Kinda what you'd be expecting when you work in a bookstore.
Un poco de lo que esperarías... cuando trabajas en una librería.
You'd be able to live, Julia.
Serías capaz de vivir, Julia.
I think you'd be very interested in seeing.
Que creo que le interesará ver.
Yeah, but there'd be, like, no way I could come with you.
Sí, pero no habría, como, no hay manera de que pudiera ir contigo.
And I'd be chasing you, too, if my vagina wasn't so busted from having a baby.
Y yo también te perseguiría, si mi vagina no estuviera tan jodida de haber tenido un bebé.
Um, if you could put them in the same line as the others, that'd be great.
Si pudieras ponerlos alineados con los otros sería genial.
I don't know, I kind of thought you'd be happy.
No sé, pensaba que estarías feliz.
Like, she laughs'cause she's less comfortable with sex than you'd think she'd be, considering the shape of her body and the style of her hair?
¿ Se ríe porque está menos cómoda con el sexo de lo que se supone que debe estar teniendo en cuenta el tamaño de su cuerpo y el estilo de su peinado?
And I'd like to remind the three of you not to sleep on this friendship because I know if feels like it's just gonna be, like, love and lust pushing you forward, but lust fades and friendship never does.
Y me gustaría recordaros a los tres que no os olvidéis de vuestra amistad porque sé que parece como que el amor y la lujuria os empujan, pero la lujuria se desvanece y la amistad nunca lo hace.
I did... I assumed you'd be here, so.
Asumí que estarías aquí.
I thought you'd be off doing military maneuvers or something.
¿ Qué hace por aquí? Creí que estaría haciendo cosas militares.
You'd be happier and nap in the afternoons.
Serías más feliz y con la siesta en las tardes.
You'd be surprised what guys say when they don't have to say it to your face.
Se sorprendería de lo que la gente dice cuando no tienen que decirlo a la cara.
I'd like to be able to love the way you can.
Me gustaría poder querer como tú.
I'd like you to be happy.
Me gustaría que fueras feliz.
I mean, there'd be no salary, so what would you be getting out of it?
No tendrías salario, así que ¿ qué sacarías tú?
Didn't she just tell you it'd be impossible for you to say nothing forever?
¿ Acaso no le ha dicho ella que sería imposible que no dijera nada nunca?