English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ Y ] / You'i

You'i tradutor Espanhol

3,513,262 parallel translation
I'll fill you in on the way over.
- Te daré los detalles en el camino.
You know what, I don't need you.
¿ Sabes qué? No te necesito.
I don't need you to write for me. I don't need you at all.
No necesito que escribas nada para mí.
I'm so sorry that I lied to you about a life-changing voice-over opportunity, and then bullied you for 40 years.
Siento haberte mentido sobre tu oportunidad con la voz en off y por haberte intimidado durante 40 años.
One day, I'll forgive you.
Algún día te perdonaré.
- If you can't figure out a way to win, maybe I shouldn't have brought you back in the first place.
Si no encuentras una forma de ganar entonces tal vez no debería haberte traído de vuelta.
- I can't tell you how happy that makes me.
- No sabes lo feliz que me hace esto.
- Harvey, I told you, that was a one-time thing.
Harvey, te lo dije. Eso fue cosa de una vez.
So why don't you lug yourself out of there - so I can get my tub back?
Lárgate de ahí, para que recupere mi tina.
- What do you think I did?
- ¿ Qué cree que hice?
- I called you.
Lo llamé.
- Be that as it may, as I see it, you have a chance to have one more friend or one less friend. I suggest you go with one more.
- Aunque eso parezca, como yo lo veo, tienes la oportunidad de hacer un amigo más o un amigo menos.
Can I get you two anything?
- Rachel. ¿ Te traigo algo?
- Are you sure you don't want to take just one more look at it? - I'm good.
¿ Seguro que no quieres echarle otro vistazo?
- Rachel, you've known Donna longer than I have, but I didn't see a grin.
Conoces a Donna desde hace más tiempo que yo. Pero no vi una sonrisa.
I'm telling you, I think you're imagining it.
Créeme, lo estás imaginando.
- I take it this is your way of apologizing for saying you never should've hired me back.
Creo que así te disculpas por decir que no debiste recontratarme.
- Okay. Well, I got my eyes on you.
Pero te voy a estar vigilando.
I brought you a honeysuckle.
Te traje una madreselva.
- I'll meet you at the lobby at 1 : 00.
- Te veo en el vestíbulo a la una.
I don't know if you care about this, but cats love it.
No sé si esto te importa, pero los gatos la adoran.
- Holy shit, I'm gonna make a reservation at the best restaurant in the city, you... BFF, you.
Haré en una reservación en el mejor restaurante de la ciudad, amigo.
- And I'm telling you, two weeks should be more than enough time, but I...
Yo le digo que dos semanas deben ser tiempo más que suficiente.
Because I have another case that requires some procedure to be catalogued, and I put it aside especially for you.
Tengo otro caso que requerirá que se catalogue el procedimiento y lo aparté especialmente para ti.
But Stephanie, I want your word that you won't pawn it off on Jason.
Pero, Stephanie, dame tu palabra de que no se lo pasarás a Jason.
I've got some steaks I've been wanting to throw on the grill. - No, you want to have dinner at your place'cause it's the closest restaurant in the city to your bedroom.
Quieres cenar en tu casa porque es el restaurante más cercano a tu cama.
- Yes, I do. But you're gonna have to do it without me.
Pero vas a tener que hacerlo sin mí.
- Alex, hi, I was just on my way to meet you.
Alex, hola. Iba en camino a reunirme contigo.
I hope you understand.
- Espero que entiendas.
- I didn't want you to be prepared,'cause I want to know what actually happened.
No quería que estuviera preparada. Quiero saber qué pasó.
- Mr. Ross, when you do what I do, you get used to people assuming the worst about your company, so I would appreciate a little respect.
En mi trabajo uno se acostumbra a que la gente piense lo peor de su compañía. Le agradecería un poco de respeto.
- Ms. Snyder, when you do what I do, you get used to companies proving you right, so I would appreciate a little action.
En mi trabajo uno se acostumbra a que las compañías le den la razón. Así que agradecería un poco de acción.
- You know I can't give you that either.
- Tampoco puedo darle eso.
- And you know that if I bring a suit against you, I'm gonna get all of this anyway. So why don't you save yourself the publicity and just give it to me now?
- Sabe que si presento una demanda, iré con esto hasta el final, así que, ¿ por qué no se ahorra la mala publicidad y me la entrega ahora?
- Mr. Reyes, I know this isn't what you wanted to hear, but I'm not seeing a case.
Señor Reyes, sé que esto no es lo que usted quería escuchar, pero no veo un caso.
- I know you think I'm just a man who can't accept his child's death. But that's not true.
- Sé que piensa que soy un hombre que no acepta la muerte de su hijo, pero eso no es verdad.
I told you, he was up for parole next month.
Se lo dije, tendría libertad provisional el próximo mes.
- Mr. Reyes, I know that you came to me because that article said I wanted to help people and I do, but...
Señor Reyes, sé que vino conmigo porque ese artículo decía que quiero ayudar a la gente. Y es verdad. - Pero...
- Chase, I'd like you to meet our newest senior partner,
Chase. Quiero que conozcas a nuestro nuevo socio mayoritario, Alex Williams.
- I'll tell you what I did.
- Te diré lo que hice.
- And what I did was call my law school roommate at the DOJ about the anti-trust issues raised by you merging with Gorban.
Y lo que hice fue llamar a un amigo en el Departamento de Justicia por los problemas antimonopolio generados por su fusión con Gorban.
- You know that's not what I meant.
Sabes que no es eso a lo que me refería.
- No, you're right, it's the only explanation as to why I wouldn't know what I just saw, which was Harvey and Alex, arm in arm, laughing at me!
Es la única explicación por la que no sabría qué es lo que vi, que fue a Harvey y a Alex, codo a codo, riéndose de mí.
- You are so full of shit, and you're a total fraud, and I'm actually gonna...
Está totalmente lleno de mierda y es un fraude total y en realidad voy a...
- What would I do without you, Doc?
¿ Qué haría sin usted, doc?
- What do you mean? - I don't know.
- ¿ A qué te refieres?
- He was worried that I was gonna be better friends with you than him.
Le preocupaba que tú fueras mejor amigo mío que él.
- The question is, are you sure he's gonna be okay with me, or do I have to watch out?
La pregunta es : ¿ estás seguro de que no tendrá problemas conmigo - o tendré que cuidarme?
- Then I think you'll be fine.
- Entonces creo que estaremos bien.
- Even if I were, I wouldn't have anything to say about it, so you can get the fu...
No tengo nada que decir sobre eso.
- Where do you think I got your names?
- ¿ De dónde creen que salieron sus nombres?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]