English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ Y ] / You's

You's tradutor Espanhol

1,085,874 parallel translation
You should know that sometimes when I go to Popeyes, it's just to get a soda.
Debes saber que a veces cuando voy a Popeyes, es solo por un refresco.
Well, I mean, you're 14 now ; it's like you said, you don't need us looking over your shoulder all the time.
Bueno, tienes 14 ahora ; es como dijiste, no nos necesita que te vigilemos todo el tiempo.
So you examined this man's apartment on five other occasions, and over a period of... What would you say?
Entonces, examinó el apartamento de este hombre en otras cinco ocasiones y por un período de... cuánto diría?
You should also know, we spoke to a close friend of Chantal's, who told us that you still have a box of old clothes in her basement.
También debería saber que hablamos con una amiga cercana de Chantal que nos dijo que aún tiene una caja de ropa vieja en su sótano.
Now maybe you should stop surfing the Web for medical answers on your phone ; it's never a good idea.
Quizá deberías dejar de navegar por Internet con tu teléfono buscando respuestas médicas.
So that's why he surrendered to you.
Por eso se entregó a usted.
I'm sorry, Donald, I know you've been longing to prove Hitchin's guilt.
Lo siento, Donald. Sé que has estado deseando probar la culpabilidad de Hitchin.
As you can see, Laurel, Donald's upset.
Como puedes ver, Laurel, Donald está molesto.
Until Henry Prescott, the cleaner that you hired to dispose of Reven's body like a piece of garbage, took us right to her.
Hasta que Henry Prescott, el limpiador que contrataste para desechar el cuerpo de Reven como si fuera basura, nos llevó directo a ella.
Red : Let's give Prescott a call so you can hear for yourself.
Llamemos a Prescott para que puedas oírlo por ti misma.
With that bullet, Donald finally has what he's been looking for since the day you killed Reven... irrefutable proof.
Con esa bala, Donald finalmente tiene lo que ha estado buscando desde el día que mataste a Reven... la prueba irrefutable.
You're investigating the FBI's relationship to Raymond Reddington here?
¿ Estás investigando la relación del FBI con Raymond Reddington?
Make sure you get the court reporter's transcription and any exhibits.
Asegúrense de obtener la transcripción del reportero de la corte y todas las pruebas.
What's he got on you?
¿ Qué tiene contra usted?
Now that that's off the table, you
Ahora eso ya no está disponible, usted...
It's like Jell-O before you put it in the fridge.
Es como gelatina antes de colocarla en la nevera.
Yeah, you open a 14-year-old brain, it's just a clown in there pulling levers.
Sí, abres un cerebro de 14 años, solo hay un payaso tirando de palancas.
You know what, she's just gonna back up Katie's story anyway.
¿ Sabes qué? , ella respaldará la historia de Kate de todos modos.
Hey, you left Emme's artwork behind.
Hola, dejaron los trabajos de arte de Emme afuera.
don't you think it's an invasion of privacy to look through your daughter's phone?
¿ no te parece que es una invasión de la privacidad mirar el teléfono de tu hija?
Why couldn't you just use Mom's phone?
¿ Por qué no solo usaste el teléfono de mamá?
- Why do you have Kate's phone?
- ¿ Por qué tienes el teléfono de Kate?
Yeah, if-if you can drink beer while you're doing it, it's not a sport.
Sí, si puedes beber cerveza mientras lo haces, no es un deporte.
You know, when a man's wearing sweatpants in public, things have already gone wrong for him that day.
Cuando un hombre viste pantalones de pijamas en público, las cosas ya han ido mal para él ese día.
I'm telling you, if Katie feels the need to lie to us because we're looking over her shoulder, let's see how she feels when we don't look at all.
Te lo digo, si Kate siente la necesidad de mentirnos porque la vigilamos sobre su hombro, veremos cómo se siente cuando no nos fijamos en lo absoluto.
Oh, okay, well, aren't you gonna ask me how things went at Mandy's house?
Bien, ¿ no me preguntarán cómo estuvo todo en la casa de Mandy?
You know, I wasn't even at Mandy's.
Saben, no estuve donde Mandy.
I only mention it because, you know, they charge you like it's cooked.
Sólo lo menciono porque, ya sabes, te lo cobran como si lo cocinaran.
You're under investigation from the D.A.'s office.
Estás bajo investigación de la Oficina de la Fiscalía.
Benny, you know exactly what's gonna happen next.
Benny, sabes exactamente lo que va a suceder a continuación.
This one's for you.
Esta es para ti.
You know, m-m-maybe I-I-I messed up. Maybe, maybe I-I did something seriously wrong. Because science says th-that he's innocent, so, so he has to be innocent, right?
Ya sabes, q-q-quizás l-lo... jodí, quizás... quizás hice algo verdaderamente mal, porque si la ciencia dice que es inocente, entonces es inocente, verdad?
Yes, that's exactly what I'm telling you.
Sí, eso es exactamente lo que estoy diciendo.
I know you're a fixer. That's your deal.
Sé que es una solucionadora, ese es su negocio.
I played a card that I can never play again with the U.S. Attorney's office, but you and Atticus Finch decided to go to trial anyway.
Jugué una carta que nunca jugaré otra vez con la Oficina de la Fiscalía, pero usted y Atticus Finch quieren ir a juicio de todos modos.
Well, that's why I wanted you to see it.
Bueno, por eso quise que lo vieras.
But that assumes that everyone hears those facts the same way you do and with the same meaning. And that they draw the same conclusion that you do, but experience suggests that's not always the case.
Pero, asumes que todos escuchan esos hechos de la misma manera que lo haces y con el mismo significado y que sacan la misma conclusión que tú, pero la experiencia sugiere que no siempre es así.
All I'm looking for out of this... partnership is to win your friend's freedom. And perhaps learn a little bit about trial science or whatever it is you call it.
Todo lo que estoy buscando fuera de esta... asociación es ganar la libertad de tu amigo y quizás aprender un poquito de la... ciencia del juicio o como quiera que lo llames.
So, again, with your attorney's permission, of course, could you estimate how many individual visits by various law enforcement branches were conducted on Hayden Watkins'apartment for the sole purpose of collecting evidence?
Entonces, otra vez, con el permiso de su Abogada, por supuesto, podría estimar cuántas visitas individuales de varias dependencias policiales se llevaron a cabo en el apartamento de Hayden Watkins con el único propósito de recolectar evidencia?
You know, your case is falling apart. There's no physical evidence to make it stick. And then... suddenly there is, and wh... what do you call that?
Sabes, su caso se cae a pedazos, no hay evidencia física para sostenerlo y entonces... de repente la hay y... cómo llama a eso?
That's what this is about to you, huh, Will?
De esto se trata para ti, ah, Will?
Why not just say you regret what you did and let's be done with it?
Por qué no... decir tan sólo que lamentas lo que hiciste y terminar con todo esto?
You could, but we want an acquittal, not a hung jury. And while there are unanimous good feelings towards Benny, there's not unanimity about what he's been accused of doing.
Podrías, pero queremos una absolución, no un jurado colgado y mientras hay buenos sentimientos unánimes hacia Benny, no hay unanimidad sobre lo que se le está acusando de hacer.
He's my client. You're my defendant. And I'll tell you what you need to know and when you need to know it.
Él es mi cliente, tú eres mi Defendido y te diré lo que necesites saber y cuando necesites saberlo.
Mr. Jessup, I'm not sure you've answered counsel's question.
Sr. Jessup, no estoy segura de que haya respondido a la pregunta de la Abogada.
If there's, uh, anything you need, anything, from me, Paige, just say the word.
Si hay algo que necesites, lo que sea, de mí, de Paige, solo tienes que decirlo.
You're talking like there's some mystery to solve.
Hablas como si hubiera un misterio que resolver.
Captain's instructed you to sit this one out.
El capitán te indicó que te quedaras al margen.
You people are aware that Mr. Booker's a former cop?
¿ Saben que el señor Booker es un expolicía?
It's the reason I wanted to remind you Mr. Booker used to be a cop.
Es el motivo por el que quería recordarles que el Sr. Booker solía ser policía.
You think there's any way I'm letting you get near her?
¿ Crees que siquiera voy a dejar que te acerques a ella?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]