English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ Y ] / You came back for me

You came back for me tradutor Espanhol

241 parallel translation
- You came back for me.
- Volviste por mi.
So you came back for me?
Tonta. Entonces, ¿ vuelves por mí?
You came back for me.
Volvió a buscarme.
You came back for me?
¿ Ha vuelto por mí?
You, you came back for me.
¡ Regresaron por mi!
You came back for me, huh?
Regresaste por mí, ¿ eh?
You came back for me.
Regresaste por mí.
You came back for me.
Has venido a por mí.
No, you came back for me.
Viniste a por mí. Tengo que tumbarme, Mace.
But you came back for me.
Volviste por mí.
You came back for me.
Volviste para mí.
You came back for me.
Regresaste por mi.
You came back for me or for her?
¿ Ha vuelto por mí o por ella?
You came back for me.
Regresaste por mí...
That's why you came back for me.
Por eso viniste por mí.
- You came back for me.
- Regresaste por mí.
You came back for me.
Has vuelto a por mí.
You came back for me, it means you still care about me.
Has vuelto por mí, eso significa que aún te importo.
- I thought you came back for me?
¿ No has vuelto por mí?
Colonel... you could have made it to the gate. You came back for me.
Coronel... pudo haber llegado a la puerta y... y volvió por mí.
No, I came back to ask you if you'd forgive me for...
No, volví para pedirte que me perdonaras por...
I came to ask you to come back to work for me.
Vengo a pedirte que que vuelvas a trabajar para mí.
When I came home and found the house destroyed, I just sat and waited for you to come back. Oh really?
Cuando llegé a casa y la encontré destruida, simplemente me senté y esperé a tu regreso.
It... It came over me all of a sudden. But I came back for you.
De repente me entró la cobardía.
That night in front of the nurses'quarters and then again at the pier I forgot for the moment why we split up but you reminded me, and the trouble came charging back.
Aquella noche en el cuartel y luego en el muelle olvidé por qué nos habíamos separado. Tú me recordaste eso y la inquietud.
Somebody tried to tell me if I came up here and see you why, you'd give me permission to go back for one day.
Alguien me dijo que si yo venía aquí y lo viera... porque, me daría permiso de volver por un día.
- Good thing you came back. She said it was a good thing I'd come back, - You forgot to give me the keys for your door.
Me dijo que por suerte había vuelto porque se había olvidado darme la llave de fuera y habría tenido que despertarla.
- I'm glad you came back to the hotel for me.
- Me alegra que hayas ido a buscarme.
I came back for you, Nevenka, and to take my vengeance upon those who hate me.
He vuelto por ti, Nevenka. Y para vengarme de los que me odian.
You came back to me while I did not hope for you anymore.
cuando menos lo esperaba.
You came through very nicely back there. I'd like to thank you for defending me.
Se ha portado muy bién, y quiero darle las gracias por defenderme.
Do you remember when you came with riksdalerne in one hand and your dick in the other - and asked me to lie on my back for you?
¿ Recuerdas cuando viniste a verme con dinero en la mano y me dijiste que me tumbase de espaldas?
It's not for me to tell you, but it'd be better if you came back with us.
No quiero obligarle, Sr. Rukeyser, pero sería mejor que viniera con nosotros. Serían dos armas más.
When I came back, the crew were all very nice to me for the rest of the day, going, "Are you all right?"
Cuando volví, todo el equipo fueron muy buenos conmigo durante todo el día... diciéndome, "¿ Estás bien?"
You came back for Miller, but you didn't come for me?
Habéis vuelto a por Miller, pero no a por mi, ¿ no?
Thanks for meeting me here, Paul. You don't answer your phone. I sent you a registered letter. That came back.
Mira, basado en mi experiencia, que te aseguro es considerable desde el café au lait hasta el azul y el negro, lo que debes hacer es mandar a Memphis a comprarle a esa chica un vestido rojo.
So, she came with a bag, asked me about you... and I told her you would come by the end of the week... I left for the parcel, came back, and she was already on the 3rd floor... and I know she doesn't'like to be disturbed... so the parcel stayed here, you know?
Entonces, entró con la maleta, me preguntó por usted... y le dije que vendría el final de semana... y cuando fui a buscar el paquete, salí y ya estaba en la 3ª planta... y como sé que no le gusta que la molesten... pues mire, ahí se quedó el paquete, ¿ sabe?
I left him at the Lotti after dinner, as he said he was tired and went round to the Travelers for a game. And when you came back you found he was gone?
Le dejé en el Lotti después de cenar, porque dijo que estaba cansado y me fui al Travellers a jugar una partida.
I came back for you to take you with me, to marry you... and you'd gone.
Volví para llevarte conmigo, para casarme contigo, pero te habías ido.
I can't believe you guys came back for me.
No puedo creer que volvieran por mí.
The funniest thing for me right now is that you think she came back here for you.
Lo más divertido ahora para mi, ahora mismo, es que tú piensas que ella volverá aquí por ti.
if it is true that I have given any undertaking to you, it is for that I came, dear Rodrigo, to ask for you to give it back!
por esto he venido, querido Rodrigo, para pedirte que me lo devuelvas!
You brought me back here for the same reason I came.
Me trajiste por la misma razón que vine.
You came back to Betazed for me?
¿ Ha vuelto a Betazed sólo por mí?
You really came through for me back there.
En verdad, me ayudaste.
See,'cause I wasn't really sure what I wanted to do... until I heard that you were leaving and... 'Cause up until then, I don't know, I thought... that you'd always be here for me, you know. You know, whenever I came back.
Vea, porque no sabía realmente lo que quería hacer... hasta que escuché que ud se iba... porque hasta ese momento, no se, pensé... que ud estaría siempre aquí para mí... ud sabe, cuando volviera algun día.
When I saw the thing left by her in your heart I know that you came back not for me but for her
Cuando ví lo que ella dejó en tu corazón supe que no regresarías por mí sino por ella.
That's why I came back when I heard. You think I came back here for you?
Por eso es que volví cuando me enteré. ¿ Creés que volví por tí?
He was there when I sent for you, but then when I came back he was gone.
Estaba aquí cuando me envió por Ud. y cuando volví, ya no estaba.
You came back the next day to buy a fishbowl... with a CD for me.
Regresaste el día siguiente a comprar una pecera... y me trajiste un disco compacto.
They found out this is where you had your cooling system installed. And they sent a spy who offered me currency to keep him hidden till you came back for a checkup.
Descubrieron que aquí era donde te habían instalado el sistema de refrigeración, y enviaron un espía que me ofreció dinero por mantenerlo oculto hasta que volvieras para un chequeo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]