You can't fool me tradutor Espanhol
378 parallel translation
You might fool her, but you can't fool me! "
¡ A ella podrás engañarla, pero a mí no! "
if you don't love me you can act out of pity just fool me and act mechanically but let me, let me, be your Carmen just once and kiss me, kiss me, like a Spaniard.
Si no me quieres, puedes fingir por compasión, sólo para engañarme y actuar mecánicamente... pero déjame, deja que sea tu Carmen... sólo una vez... y bésame, bésame despacio, en español.
If you don't love me, you can act out of pity, just fool me and act mechanically. Just let me, let me, be your Carmen just once and kiss me, kiss me like a Spaniard.
Si no me quieres, puedes fingir por compasión, sólo para engañarme y actuar mecánicamente... pero déjame, deja que sea tu Carmen... sólo una vez... y bésame, bésame,
You can't make a fool of me no longer, you dirty lying rat!
¡ Ya no puedes engañarme más, rata asquerosa!
But you can't fool me.
Pero no me engaña.
You can't fool me much.
Siempre supe que era alguien conocido.
You can't fool me. A secretary is a secretary.
No te rías de mí, un secretario es un secretario.
- You can't fool me.
- A mí no me engañas.
You can't fool me. You were never this way about Steve or any of them other guys.
No me engañas.Jamás estuviste así ni por Steve ni por los otros.
As Mrs Bis-on-ay often says to me, "C'est finnay." Meaning, "You can't fool me."
- Escucha. Como me dice a menudo la Sra. Bissonette : "C'est finito". Lo cual significa : "A mí no me engañas".
You can't fool me.
No puedes engañarme.
I've met all the chiselers and the come-on girls, you can't fool me.
Conozco a todas las chicas de alterne, a mi no me engañas.
You can't fool me.
A mí no me engañas.
It'll be a big story in New York, but don't think you can fool me with any publicity stories about your haunted castle!
Será un notición en Nueva York, pero no crea que me engañará con historietas sobre su castillo encantado.
You can't fool me.
No me engaña.
But you can't fool me, Egbert Floud, any of the time!
Por eso, no tienere derecho a mandarme así. Lincoln lo dijo.
You can't fool me.
Nadie puede engañarme.
But you can't fool me.
Pero no puedes engañarme.
You can't fool me any more with your hoof, hoof, hoof... or your insomnia or your publisher.
Ya no me engañas más con tus coto clon, coto clon, tu insomnio ni tu editor.
- What do you mean? - Oh, you can't fool me.
- Y no toleraré hombres rondando.
Well listen, you can't tell me you were an actress in London? You can't fool me!
¡ No me hará creer que ha actuado en Londres!
You can't fool me, thats Baby.
No me engaña, ese es Baby.
But you can't fool me.
Pero no puedes engañarme a mí.
You can't fool me.
Ya has vuelto a beber.
You can't fool me.
No puede engañarme.
You're afraid to marry me. You'd rather live with that fool who can't speak except... to say "yes" and "no" and raise a passel of mealy-mouthed brats just like her.
¡ Prefieres a esa tonta que sólo puede decir "sí", "no", y tener un montón de mocosos!
You can't make a fool out of me.
No pueden dejarme en ridículo.
You can't fool me.
A mí nadie me engaña.
You can't fool me, Larry Wilson.
No soy ciego, Larry Wilson.
Ah, you might be able to fool Mickey, but you can't fool me any.
Quizá logres engañar a Mickey, pero a mí no me engañas.
You can't fool me this time.
No me engañará.
You can fool everybody, but landie, dearie me, you can't fool a cat.
Pueden engañar a cualquiera, pero no a un gato.
You can't fool me, even in that costume.
Leo, esto es una locura. El barrio es un bullicio de gente.
- Nobody can't make a fool out of me, you know.
- Nadie puede ponerme en ridículo.
You can't fool me.
Si quieres, puedes dormir conmigo esta noche.
You can't fool me.
No. No.
You can't fool me, Harry.
A mí no me engañas.
- You can't fool me. I always know.
- A mí no me engañas, lo sé.
- You can't fool me.
- No me tomes el pelo.
You can't fool me.
Eso no cuela conmigo.
I know you think I'm a fool, Bert. But I can't help it.
Me crees una tonta, pero no puedo evitarlo.
You can't fool me anymore with your ophelia and your Hamlet dribble.
Ya no me puedes engañar más con esa estupidez de tu Ofelia y tu Hamlet.
It's true, you're innocent, you can't fool me.
¡ Sí, eres inocente! No me puedes engañar.
And you can't fool me anymore.
Y ya no puedes engañarme.
You young fool, you can't fight me! You can't fight my eyes.
¿ No querrá ser responsable de su muerte?
Oh, do you think you can fool me? Don't I know what's been going on? Don't I know why you came back in the first place?
Crees poder engañarme. ¿ Crees que no sé qué ocurre, ni por qué razón regresaste?
You can't fool me! I wasn't born yesterday!
No me vas a engañar, ¡ no nací ayer!
And don't think you can fool me, either.
Y no creas que puedes engañarme.
You can't fool me.
No pueden engañarme.
- You can't fool me.
- No puedes engañarme.
You can't fool me anymore.
No está bien que te burles de una pobre vieja.
you can't miss it 64
you can't 4106
you can't beat me 46
you can't be serious 595
you can't kill me 112
you can't beat that 16
you can't go wrong 20
you can't make me 84
you can't understand 78
you can't help me 85
you can't 4106
you can't beat me 46
you can't be serious 595
you can't kill me 112
you can't beat that 16
you can't go wrong 20
you can't make me 84
you can't understand 78
you can't help me 85