You know that for a fact tradutor Espanhol
300 parallel translation
Do you know that for a fact?
¿ Está usted seguro?
You know that for a fact?
¿ Es eso cierto?
Do you know that for a fact?
¿ Ya lo das por hecho?
Do you know that for a fact?
¿ Está seguro?
Hey, Ben, you know that for a fact?
Oye, Ben, ¿ estás seguro?
You know that for a fact, Jessica?
- ¿ Está segura, Jessica?
Do you know that for a fact?
¿ Estás seguro de eso?
- You know that for a fact?
- Y lo sabes seguro.
- You know that for a fact, Colonel?
- ¿ Lo sabe a ciencia cierta, coronel?
- You know that for a fact?
- ¿ Lo sabes con seguridad? - Sí. ¿ Cómo?
You know, Diana never did get on well with poor Edna Druce, and I know for a fact that they hadn't been on speaking terms for the last 7 weeks.
Diana nunca se llevó bien con la pobre Edna Druce... Sé que no se han hablado en siete semanas. La Srta. Diana jamás me lo mencionó.
Out of the country month after month this whole winter? How can you say a thing like that? When you couldn't possibly know it for a fact.
¿ Entonces por qué estuvo enviando su asignación fuera del país, todos los meses del invierno?
Now, hold it, Mitch. You don't know that for a fact.
Mitch, no estamos seguros de la causa.
I happen to know for a fact that you secured a loan for $ 3 million... a loan payable on demand.
Bien, al grano : Dice, "liquidable a petición". Así que, sr.
You don't know for a fact that I'm not the Baron von Duffy.
Usted no sabe a ciencia cierta que yo no soy el Barón.
Well, that's where you're wrong, 99, because I know for a fact that that's exactly what they are.
Allí es donde te equivocas, 99. Estoy seguro que eso es exactamente lo que son.
Your Majesty, we know for a fact that you are mobilising the Russian army.
Majestad, el ejército ruso se está movilizando.
Do you know all that for a fact?
¿ Eso lo sabes seguro?
In fact, do you remember that fashion they had For, you know, little poodles with small coats...?
Tampoco. ¿ Se acuerda cuando estaba de moda abrigar a los perros?
I want you to tell me that you know for a fact there's nothing wrong with my daughter except in her mind! Tell me you know for a fact that an exorcism wouldn't do any good!
Dígame que está seguro de que lo que le pasa a mi hija radica sólo en su cerebro y que un ex orcismo no serviría de nada.
Lieutenant, you must be aware of the fact that men who retire from very active lives very often go into severe depression for no apparent reason whatsoever. I know.
Teniente, debe estar al tanto del hecho de que los hombres que se jubilan luego de llevar vidas muy activas a menudo se hunden en una profunda depresión sin ningún motivo aparente.
You had better answer my questions about Vardhan. Or else... I know it for a fact that when the den was raided... you and your friends were present in the room where the D.S.P was shot.
o si no sé muy bien que cuando ocurrió la redada tú y tus amigos estuvieron presentes cuando dispararon al D.S.P.
Oh, we know for a fact that you are lying.
Sabemos con certeza de que esta mintiendo
Do you know that for a fact?
Puedes asegurar ese hecho?
Well, I tried it once before in summer camp and I know for a fact that you can't get a good night's sleep when someone else is in the same bunk with you.
Lo intenté en el campamento de verano y sé que no se puede dormir bien cuando hay otra persona en la litera con uno.
The fact that you wanted to honour her with your illustrious presence has moved us all ln the name of your extraordinary humanity, allow me to ask you for a word of comfort, of hope for those who do not know what fate has in store and who feel threatened by the international situation
Y el hecho de que haya venido para honrar su nombre con su augusta presencia nos haya conmovido a todos. En nombre de su extraordinaria humanidad, yo me permito demandarle una palabra de esperanza para los que como yo.. ... vivimos en la oscuridad sin conocer nuestro destino y nos sentimos amenazados por la situación internacional.
What are you doing? I know for a fact that when we walked into this establishment and...
Sé a ciencia cierta que cuando entramos en este local...
And I know for a fact that you had never got this post if your uncle hadn't be the trustee.
Y sé que nunca hubieras recibido este trabajo si tu tía no trabajara en la Junta.
And I know for a fact that you would never have gotten this post if your uncle wasn't on the board of trustees. and keep them out of trouble
Y sé que nunca hubieras recibido este trabajo 968 01 : 10 : 35,320 - - 01 : 10 : 37,020 si tu tía no trabajara en la Junta. Sugiero, si valoras tu trabajo, que disciplines mejor a tus estudiantes 971 01 : 10 : 44,120 - - 01 : 10 : 45,620 y los mantengas fuera de problemas
This area that... you and Bill are going to be going to... We know for a fact there are at least... two tribes, that have had no contact with the outside world.
En el área a la que irán tú y Bill... estamos seguros... de que hay al menos dos tribus... que no han tenido contacto con el mundo exterior.
I know for a fact that they have given orders to search and arrest you.
Sé de buena tinta que han dado orden de búsqueda y captura contra usted.
That's about all we know about you... except for the fact... that you're driving a stolen Porsche... which is probably the only true thing... that you've told us so far.
Es todo lo que se acerca de ti Excepto por el hecho De que estás manejando un Porsche robado...
I know for a fact that all of you enjoyed Floyd on Fondu last night and David Icke's interview with the Swiss ambassador was never very far from being interesting.
Se de hecho que todos vosotros habeis disfrutado Floyd en Fondu anoche y la entrevista de David Icke con el embajador suizo que nunca ha estado tan lejos de ser interesante.
Now, Evelyn, you don't know that for a fact.
Eso no lo sabes seguro.
I love, I'm gonna tell you non-smokers something right now that I know for a fact you don't know and I delight in telling my brothers things they don't know, particularly when they're true, which this is.
Ahora voy a decirles a ustedes, no fumadores, algo que sé que ustedes no saben. Y me encanta decirles a mis hermanos cosas que no saben, particularmente cuando son ciertas como en este caso... ¿ Están listos?
Look, the fact that you're going to my father's office to stand up for what's right means more than you'll ever know.
Dylan, que tú vayas a la oficina de mi padre para defender lo que es correcto, significa mucho para mí.
You know, honey, except for the fact that you and the kids are here this is like a second honeymoon.
Sabes, cariño, excepto por el hecho que tú y los niños estan aquí esto es como una segunda luna de miel.
No, I know for a fact that you don't.
No, sé que no la tienes.
Do you know for a fact that Mr. Marsh had any common sense?
¿ Sabe por algún hecho que el Sr. Marsh tuviera algo de sentido común?
Oh, Trina. I don't know why or how this is happening to me, but I am developing deep, deep feelings for you... - despite the fact that you have the breeding of a carnival barker.
Oh Trina, no se por qué o cómo me esta pasando pero... estoy desarrollando profundos sentimientos por ti a pesar de que tengas la cultura de un pregonero de carnaval.
Wait a second, before you get all self-righteous on me, I happen to know for a fact that a lot of your past relationships involved handcuffs.
Espera un segundo, antes de que te pongas puritana conmigo sé de hecho que muchas de tus relaciones pasadas involucraban unas esposas.
You know that for a fact.
Iolaus no es un ladrón.
I still don't know anything about you, except for the fact that you have secrets and Simon Lang doesn't like you.
Excepto el hecho de que tienes secretos y que no le agradas a Simon Lang.
I know for a fact that you haven't.
Se que no has podido. Sabes como lo sé?
And women know this for a fact. Women? women know this for a fact there ain't nothing more crazy, nothing more out of control, nothing more likely to embarrass you in a fucking restaurant than a woman that knows you ain't gonna hit her!
y las mujeres saben esto con certeza, lo saben con certeza... no hay nada mas loco, nada mas fuera de control nada mas seguro de avergonzarte en un puto restaurante que una mujer que sabe que vas a pegarle!
I know for a fact you gave Eric Lamensoft that price.
Faye, supe que fue lo que le cobraste a Eric Lamensoft.
- You know, I used to think that it was our mutual feelings for Dawson that kept us apart. I never really considered the fact that maybe you were just a bitch.
Pensé que nuestros sentimientos por Dawson nos apartaban y nunca consideré que tal vez fueras una perra.
I know for a fact that you are not shy.
Se a ciencia cierta que no eres tímido.
You know for a fact that there is a God.
Y sabes que hay un Dios.
- I don't know where you come from or just who has the misfortune of being responsible for your existence but you are a lying, manipulative, and cruel person and the fact that you're only 16 years old makes me feel more sorry for you than any of the people in this room who's lives you're so intent on destroying.
No sé de dónde vienes ni quién tiene la desdicha de ser responsable de tu existencia pero eres una persona mentirosa, manipuladora y cruel y el hecho de que sólo tengas 16 años me hace sentir más lástima por ti que por los demás cuyas vidas tratas de destruir.
Indeed, we might have, you see, if not for the fact that I've-I've just met this, uh, woman to whom I'd be glad to introduce you, except I-I don't know what her name is yet, so, uh...
Claro que podriamos, mira, si no fuera por el hecho de que acabo de conocer a esta, uh, mujer. a la cual estaria encantado de presentarte, excepto que a-aun no se su nombre, asi que, uh...