You seem like a nice guy tradutor Espanhol
120 parallel translation
- You seem like a nice guy.
- Pareces un buen tipo.
- Yes, you seem like a nice guy, but tell your Americans I'm not selling.
Sí, me parece muy simpático, créame, no insista busque a sus americanos y dígales que no estoy en venta.
You seem like a nice guy.
Pareces un buen tipo.
You seem like a nice guy.
Pareces un buen muchacho.
You seem like a nice guy.
Parece usted buena persona.
Listen Tozzi, you seem like a nice guy... the so called model citizen.
Usted me parece una buena persona el clásico ciudadano ejemplar.
I'll tell you what. You seem like a nice guy.
Bien, parece un buen hombre.
Look, you seem like a nice guy, but you're just not my type.
Eres muy amable, Ed, pero no eres de mi tipo.
You seem like a nice guy. I just, uh — Don't think I have what you're looking for.
Pareces buen tipo, pero... creo que yo no tengo lo que buscas.
- Doug, you seem like a nice guy.
Mira Doug. Pareces un sujeto agradable...
You seem like a nice guy.
Pareces una buena persona.
You seem like a nice guy.
Ud. parece ser una persona amable.
Now, you seem like a nice guy to me.
Pareces buen chico.
You seem like a nice guy.
Tú me gustas.
- You seem like a nice guy, and, uh...
- Pareces ser un buen sujeto y...
And you seem like a nice guy...
Pareces un buen tipo.
You seem like a nice guy.
Pareces un buen tío. Soy un buen tío, Mark.
Look, look, look, you... you seem like a nice guy.
Mira, mira, tú... tú pareces un buen tipo.
And he... he just looks at me and he said, "because you seem like a nice guy."
Y él me mira y dice : "Porque me pareces un buen tipo".
I don't know, you seem like a nice guy.
No sé. Pareces un tipo agradable.
HEY, RALPHIE, YOU SEEM LIKE A NICE GUY.
Hey, Ralphie, pareces un tipo agradable.
But you seem like a nice guy, so... okay!
Pero pareces un buen tipo, asi que... ¡ bueno!
- Wow, You seem like a nice guy,
- Pareces simpático.
You seem like a nice guy, and it would be great to parade you in front of my ex, but, uh, then I'd be using you.
Pareces un chico agradable... y sería genial ir a pasearte delante de mi ex... pero, entonces estaría usándote.
Look, um, you seem like a nice guy, and angie can really use a friend right now.
Mira, pareces un buen muchacho, Y angie necesita realmente un amigo ahora.
But you seem like a nice guy.
Pero pareces un buen tío
Yeah, you seem like a nice guy.
Tu pareces un buen sujeto.
Youre afraid you wontt seem like a wise guy if yourrre nice.
Temes verte como un tonto si eres amable.
Boy, you seem like such a nice guy on paper.
En papel pareces un hombre muy amable.
- But you seem like such a nice guy.
- Pero pareces un buen tipo.
I mean, you just, you seem like a really nice guy.
Pareces un chico bueno. Ya sabes.
Look, John, you seem like a perfectly nice guy and all.
Mira, me pareces un tío muy agradable y todo eso.
Hey, man, buddy, you seem like such a nice guy.
Oye, viejo, amigo, pareces tan buen tipo.
Listen, you seem like a really nice guy, but I just don't date cops.
Mira, pareces buena persona, pero no salgo con policias.
You seem like a really nice guy... but I just got out of a really bad relationship... so I'm not quite ready to start dating yet.
Pareces buena persona, pero acabo de salir de una relación mala y no estoy completamente lista para empezar de nuevo.
- Yeah. Hey, man, buddy, you seem like such a nice guy.
Oye, tío, amigo, pareces tan buen tipo.
You seem like a really nice guy, but I gotta be honest.
Pareces un tío muy majo, pero voy a serte sincero.
Look, raymond, I know we just met, and you seem like a really nice guy, but I think I should tell you a little something about myself. Okay.
Mira, Raymond, nos acabamos de conocer y pareces un tipo simpático... pero creo que debo decirte algo sobre mí misma.
It doesn't seem like it, but really you're a nice guy.
No lo parece, pero en el fondo eres un buen chico.
You seem like a nice enough guy... sketchy employment details not withstanding... but I'm here for a convention, not to go on dates.
Pareces ser un chico agradable... sin considerar tus sospechosos empleos... pero estoy aquí por una convención, no para tener citas.
Alex... and I'm not saying this to be mean because you actually seem like a nice enough girl and I like your pants... but you are this week's yard guy,
Alex no te voy a decir esto para ser cruel, porque la verdad es que pareces una buena chica, y me gustan tus pantalones. Pero eres el jardinero de esta semana.
You seem like a nice lady but... that guy is crazy.
Tú pareces buena, pero... ese tipo está loco.
You seem like a really nice, smart guy.
Parece ser un tipo agradable e inteligente.
You seem like a very nice guy, but don't vampires kill people?
Parecéis buenos tipos pero ¿ los vampiros no matan gente?
And you seem like a really nice guy.
Y pareces un tipo muy agradable.
You seem like a really nice guy.
De verdad pareces un buen chico.
You seem like a really nice guy, Stevie, but to tell you the truth, I just don't think it's gonna work out,
Pareces muy simpático, pero la verdad es que no va a funcionar.
So far, you seem like a really nice guy, but I'm not gonna be standing there at midnight, next to a bunch of people kissing all over each other, next to some fucking dud!
Hasta ahora, me caes bien, pero no pasaré la medianoche del 31 con un inútil, mientras todo el mundo se besa.
You seem like a nice enough guy.
Pareces ser un tipo agradable.
Look, you seem like a really nice guy, but I can't tell you anything.
Verás, pareces un tipo muy agradable, pero no puedo decirte nada.
Okay, well, now, mr. spencer, you seem like a nice enough guy, but...
Bueno, bien, Sr. Spencer, parece un tipo bastante agradable, pero...