Zafar tradutor Espanhol
268 parallel translation
You can smile your way out of anything.
Se puede zafar de todo con una sonrisa.
You're not going to get out of this.
no te vas a zafar de ésta.
I can't get out of it.
No puedo zafar.
I have to get that money back.
¡ Debo zafar de la concesión y recuperar la plata!
How are we going to ditch Sister Elizabeth?
¿ Cómo vamos zafar de la hermana Elizabeth?
Well, at least Helen wouldn't have flipped over an elephant.
Bueno, por lo menos Helen pudo zafar.
- Break out the bow planes, aye.
- Zafar los planos de proa, listo.
But this Zafar said that never came
Pero este zafado dijo que venía y no vino
I thought you had improved, but you're more Zafar
Creí que habías mejorado, pero estás más zafado
Get out of here, Zafar
Salí de ahí, zafado
Our only hope now, is to outrun that Imperial garbage scow, tho'.
Nuestra única esperanza ahora, es zafar de la basura Imperial...
You have to undo the brake under my right elbow.
Debe zafar el freno bajo mi codo derecho.
I got a good chance of being let off easy.
Hay posibilidades de zafar.
You were lucky to escape.
- Tuvo suerte de zafar.
- No, he got held up.
- No, tuvo un inconveniente y no pudo zafar.
And when he finally succeeded in shaking off that tiresome Miss Burns, I went to him.
Y cuando finalmente pudo zafar de la aburrida señorita Burns, fui por él.
Oh, just start by unhooking that hot pink wire.
Comienza por zafar ese cable rosado intenso.
You'll never get out.
No te vas a zafar.
You're not getting out of this with anything short of pneumonia.
Solo te vas a zafar de esta si tuvieras neumonia
You were looking for a way to get out of this.
Te estabas tratando de zafar.
I say he can't do it.
Apuesto a que no se puede zafar.
But you are, Charles, if you think you can wiggle out of this.
Pero tú te equivocas si crees que te vas a zafar de ésta.
He got away.
Consiguió zafar.
I'll get out and you'll just have to keep doing it.
Me voy a zafar y tendrá que seguir tratando.
Cos if you ever manage to drift off, I'll be your wake-up call.
Porque aunque consigas zafar, yo vendré por ti.
If a family comes in and likes you, you're sprung.
Si llega una familia y le gustas, podes zafar.
No way! If I had to learn how to kiss, and I mean absolutely, positively no way out of it, no matter what, can't get out of it, I had to learn how to kiss... Well then, I think I'd want to learn with...
Si tuviera que aprender a besar y no hubiera absolutamente ninguna manera de evitarlo, no me pudiera zafar, tuviera que hacerlo creo que me gustaría aprender con...
My name's Pitt, and your ass ain't talkin'your way outta this shit.
Me llamo Nando y no creas que te vas a zafar de ésta hablando.
I think we can get out of these.
Pienso que podemos zafar de esto.
- You know some cop trick about handcuffs?
No te vas a morir. ¿ Sabes algún truco para zafar las esposas? Sí, con la llave.
You're not gonna Scrooge your way out of this.
No vas a zafar de esto.
You cracked Doyle ´ s skull to get out of this?
No puedo creer que le rompiste la cabeza a Doyle para zafar
It ´ s just like you to weasel out... of your responsibilities on Earth Day.
Es como vos lo hacen para zafar... de sus responsabilidades en el dia de la tierra.
You and the lawyer have a chance to get out.
Tú y el abogado se pueden zafar.
I'm going off rope.
Me voy a zafar.
The only escape is doing what you like. That's why I tell Jay he has to do something.
La única forma de zafar es haciendo lo que te gusta eso es lo que le estoy diciendo a Hache cuando le digo que tiene que hacer algo.
I tried to get out of this court date. I can't.
Traté de zafar de esta audiencia en la corte Pero no puedo.
You reach out and you grab'em with "horoscope." See, you give'em the twist...
Los engancho con el "horóscopo", y ya no pueden zafar.
- How are you going to get out of it?
- ¿ Cómo te vas a zafar?
All right. Simon, we're gonna unstrap you.
Simón, te vamos a zafar.
It's not about you figuring out what she wants to hear. You can't sail through this like some funeral.
Esto no se trata de averiguar qué es lo que ella quiere que le digas y no te vas a zafar como de un funeral simultáneo.
I think I'll get off while I can.
Creo que me voy a zafar mientras puedo.
No, no, no, honey, you're not going to get off that easy.
No te vas a zafar tan fácilmente.
I don't know how to get out of it. I mean, I live with her.
No sé cómo zafar de eso, vivo con ella.
- He knew it wouldn't hold either.
- Sabía que se iba a zafar.
There's talk that you're pulling out of the ice show. True?
Dicen que te quieres zafar del show sobre hielo. ¿ Es verdad?
I'm not "pulling out," because I never agreed to do a show.
No me voy a zafar porque nunca accedí a hacerlo.
And I'd say I did it because I was sure to get off.
Y dije "Yo fuí" porque estaba seguro de zafar.
He tried to resist, because he had a lot of money, and the robbers shot him.
Quiere zafar por la gran cantidad de dinero que llevaba en un maletín y bueno, este hombre sufre un disparo de parte del agresor.
I can't undo them now!
Ahora no los puedo zafar!
I'll try to remember that... when I have to unfasten his jaw from my leg!
Sí, claro. Trataré de recordarlo cuando tenga que zafar su mandíbula de mi pierna.