English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ 0 ] / 01's

01's tradutor Francês

280 parallel translation
There's no need for you to pilot the Eva.
Nous n'avons pas besoins de toi pour piloter l'Eva-01.
She must still be in Eva-01's plug.
Elle doit être restée dans la plug de l'Eva-01!
It intends to take the ship's controls back from Eva-01!
Il essaie de prendre le contrôle du vaisseau en utilisant l'Eva 01!
I'll go first to see if it's all right.
681 01 : 09 : 25,800 - - 01 : 09 : 27,700 Allons, cheri! vient!
She's going to have a baby.
Ils vont nous donner de la lumière 729 01 : 16 : 38,200 - - 01 : 16 : 39,700 ne te préoccupes pas, Anne.
I have followed her, but there's nothing definite.
Je l'ai suivie, mais rien de spécial. 01 : 17 : 51,979 - - 01 : 17 : 54,504 Elle est peut être plus importante que vous le pensez.
- There's a couple more waiting around the corner.
- Il y en à deux qui m'attendent au coin. 1117 01 : 27 : 59,132 - - 01 : 28 : 03,068
Let's make it 10 : 01.
Disons 10h01.
Well tell him that the Great White Father, who speaks with lightening over the singing wire, is sorry for the wounding of his Indian son, BUT that lightning talk is strong medicine and it MUST go through. 739.5 01 : 08 : 03,157 - - 01 : 08 : 09,332 [Shaw relays Creighton's message in the Indian language.]
Le Grand Chef Blanc à la Parole de Feu des Fils Chantants est triste que son fils soit blessé, mais Parole de Feu est une médecine puissante qui doit passer.
40 s 01 : 09 : 42,240 - - 01 : 09 : 47,360 No, I prefer being alone especially this evening.
Tu ne seras pas seule ce soir.
Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, I kill the president and at 5 : 01 there's a new president.
Un demi million pour du beurre parce que ce soir à 17h, je tue le Président et à 17h01 ils en mettent un autre en place.
- I'm just gonna get you some water.
- Je vais juste te chercher de l'eau. - Oh, pas maintenant s'il te plaît 911 01 : 25 : 05,133 - - 01 : 25 : 08,762 Je ne veux pas dormir maintenant.
I'll drop the bombshell on Mr Shayne's lap.
À 17 h 01, j'apprendrai la nouvelle à M. Shayne.
It's the first 100 women sitting on his lap that I misunderstood, number 101 is quite simple.
Je me suis méprise pour 1 00 autres femmes qu'il a prises sur ses genoux, je ne vais pas changer pour la 1 01 e.
06 00 : 09 : 01 : 02 You know, if Arden's right and there is something 07 00 : 09 : 02 : 14 We're going to need you!
Vous savez, si Arden trouve quelque chose d'étrange, là-bas... Nous allons avoir besoin de vous! Ecoutez, je suis jaloux comme l'enfer.
20 00 : 11 : 00 : 01 And that's the answer.
Et c'est la réponse.
09 00 : 16 : 31 : 01 Dr. Temple, I'm afraid we've made the 01 00 : 16 : 32 : 05 Arden, what's happening around here? 03 00 : 16 : 34 : 04
Dr Temple, je crains que nous ayons fait une erreur stupide.
09 00 : 20 : 16 : 01 My orders are she's not to be disturbed.
Mes ordres sont de ne pas la déranger. Maintenant, partez!
02 00 : 27 : 50 : 01 There's been construction work going on 08 00 : 27 : 52 : 02 So far, I've not seen any sign of it.
Il y a des travaux de construction 24 heures sur 24 depuis. Jusqu'à présent, je n'ai vu aucun signe d'eux. Que supposez-vous qu'ils sont?
01 00 : 30 : 55 : 16 The country's leading medical authorities 21 00 : 30 : 56 : 21... have been rushed here.
Les autorités médicales de la région et une équipe d'infirmières courageuses ont été dépêchées ici.
06 01 : 00 : 38 : 10 You think the answer has something 10 01 : 00 : 40 : 15 Yeah, that's why I came to see you.
Ouais, c'est pourquoi je suis venu vous voir.
17 01 : 00 : 43 : 12 But what's to prevent us from 14 01 : 00 : 46 : 11 Well, in your case, nothing.
Mais ce qui peut nous empêcher d'être possédés comme elle? Eh bien, dans votre cas, rien.
12 01 : 00 : 48 : 08 That's why you mustn't get near Lee.
C'est pourquoi il ne faut pas vous approcher de Lee.
24 01 : 03 : 01 : 16 It's trying to leave her and 05 01 : 03 : 07 : 12 It can't get through!
Il essaie de la quitter et de passer en vous. Il ne peut pas passer!
15 01 : 06 : 40 : 20 That's what makes these work.
C'est ce qui les fait fonctionner.
09 01 : 07 : 41 : 22 That's why we're going back there.
C'est pourquoi nous allons aller là-bas.
10 01 : 08 : 12 : 01 I think that's where you come in.
Comment allons-nous entrer? Je pense que c'est là que vous entrez en jeu.
10 01 : 08 : 46 : 23 It's Allen!
C'est Allen!
12 01 : 11 : 00 : 15 It's time we were off.
Il est temps que nous nous mettions en route.
23 01 : 11 : 08 : 12 I think that's the way 11 01 : 11 : 20 : 03 We seem to be ready for takeoff.
Je pense que c'est le chemin qui mène au site de lancement de la fusée. Nous semblons être prêt pour le décollage.
24 01 : 14 : 52 : 04 Please relax.
Qui nous était trop longtemps refusée. S'il vous plaît détendez vous.
10 01 : 15 : 29 : 12 These are three scientists from Earth 22 01 : 15 : 31 : 12 The girl was formerly one of us.
Il s'agit de trois scientifiques de la Terre qui ont trouvé leur chemin dans notre fusée. La jeune femme était autrefois l'une des nôtres.
10 01 : 17 : 31 : 10 Some of us came to Earth in meteorites.
Le vaisseau s'est écrasé sur cette lune de votre Terre. Certains d'entre nous sont venus sur Terre dans les météorites.
07 01 : 23 : 09 : 19 But it's still not too late.
Oui. Mais ce n'est pas encore trop tard.
Since no admonition nor living care could longer help, the father had to bear his cross in patience, leaving the son to God's mercy, not doubting that it would hear his sorrowful plea, and effect that he should learn
Comme aucune exhortation ni même aucune précaution et assistance affectueuses ne pouvaient plus suffire, alors le père dut porter sa croix en patience, et abandonner le fils dépravé à la seule pitié de Dieu, ne doutant pas que celle-ci entendrait sa plainte douloureuse, 337 01 : 08 : 53,875 - - 01 : 08 : 56,764 et enfin selon la volonté divine travaillerait ce dernier
- Well, there's only one, sir.
- C'est le 01.
101st Airborne's barely holding on.
La 1 01 ème aéroportée ne va pas tenir.
That`s 120 pounds overweight.
C'est 60 kilos de trop. 01 : 29 : 25,398 - - 01 : 29 : 28,595 Et au départ de Marseille aussi 2395 kilos.
That's 0.01 per cent ofthe market.
Ça n'est que 0,01 pour cent du marché.
Jody is that fella... that when you leave home... at 6 : 00... he's in your house at 6 : 01.
Jody, c'est ce type qui, quand vous partez de chez vous à 6 h, est chez vous à 6 h 01.
Look, let's not drag me back into Biology 1 01.
Ecoutez, let s not drag me back into Biology 101.
Pre-op, she's received a 0.0 1 of Demerol and 0.4 of atropine so believe me, she's pretty relaxed.
Elle a déjà reçu 0.01 de démérol et 0.4 d'atropine. Faites-moi confiance, elle est détendue.
Good morning, it's 6.01.
Bonjour, il est 6 h 01.
It's 7 : 01 on Friday the 13th of June.
Il est 7h01 en ce vendredi 13 juin.
Shut up! It's 6 : 01. Happy Hour's over.
Il est 6h00, l'Happy hour est finie!
Yes, it's me, checking in from Station 3 at 1600... Make that 1601 hours.
C'est moi, sur le poste 3 à 16 h 00... disons 16 h 01.
He's going to the Army reunion tomorrow night on the 701.
Il va à la réunion de l'Armée demain, il prend le train de 19 h 01.
Well, I'm sure she's left already.
Je suis sure qu'elle est toute seule. 938 01 : 36 : 12,433 - - 01 : 36 : 15,095 Betty? Ellen est-elle avec toi?
But there's no need to confide in me now.
Mais il n'y a pas besoin de se confier à moi maintenant. 01 : 06 : 28,706 - - 01 : 06 : 31,243 Tu m'as déjà tout dit.
The S.S. Nevonia, from Southampton, at 01 : 00AM.
"Le vapeur Nevonia au départ de Southampton à 13h."
The mind is a terrible thing to waste ; _ aste yours., 03 = 01 = 45 = 1 9, What's happening 1 so well.
L'esprit est une chose terrible à gâcher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]