English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ 0 ] / 06

06 tradutor Francês

911 parallel translation
00 : 17 : 04,600 - - 00 : 17 : 06,100 I'm gonna cum for you, actually.
00 : 17 : 04,600 - - 00 : 17 : 06,100 Je ne vais pas tarder à éjaculer, en fait.
the Eva Mark.06. exploitation by the Lilin brought the unit to a state of ruin.
l'Eva Mark.06. Une Eva faite par l'homme pour devenir autonome son exploitation par les Lilins l'a amenée à un état de ruine.
Eva Mark.06?
L'Eva Mk. 06?
[Gong Continues]
. 00 : 06 : 02,362 - - 00 : 06 : 05,263.
What are you doing here?
Que fais-tu ici? C'est le Metropolitan. 853 01 : 06 : 19,399 - - 01 : 06 : 23,153
Do you remember when we asked the first time explosives? 42r 01 : 12 : 03,800 - - 01 : 12 : 06,155 We sang Montgomery.
Tu te souviens quand nous avons posé des explosifs la première fois?
The army has taken 30-06.
L'armée prend le 30-06.
The 17th at 10 : 05 - 06 p. m.
Le 17... à vingt-deux heures cinq... six.
We attack at one zero six a.m. The street's not too busy then.
On attaque à 1 h 06. La rue est calme à ce moment-là.
Honestly, I don't.
109 00 : 06 : 52,500 - - 00 : 06 : 54,583 Nous allons faire quelque chose
Crew bailed out in the area west of Waller's Ridge at 06.
L'équipage a sauté à 06 à l'ouest de WaIIer's Ridge.
20... EV 06.
"20 EV 06."
- 06, it's a local registration.
- 06. Les Alpes-Maritimes.
You own a car registered under number 20 EV 06, right?
Vous possédez une voiture immatriculée 20 EV 06?
Your shower period will be between 06 : 30 and 06 : 50.
Vous y viendrez de 6 heures 30 à 6 heures 50.
1 2 : 06, MAGGIE, WESTBOUND FOR CHICAGO.
12h06, Maggie. Le train pour Chicago.
Tomorrow at 6 am!
A 06 : 00!
We're attacking at 06.00 tomorrow, or I'd court martial you right here in the field!
On attaque demain à 6h, sinon, c'était la cour martiale pour toi, ici.
Well, there most cert- - The town wasn't even built until'06.
La ville n'a été bâtie qu'en 1 906.
Blue-eyed tadpole is even tastier than black-eyed tadpole but it's off-season for blue-eyed tadpole.
Elle mesure à peu près 1,06 m? Oui.
The Battalion will be moving into the line tomorrow morning at 06 : 00 hours.
Le bataillon monte en ligne à l'aube, à 6 h.
You gentlemen will be on duty again at 06 : 00 hours in the morning.
Messieurs, vous reprendrez votre service à 6 heures, demain matin.
$ 425.06.
425,06 $.
- 20 EV 06.
- 20 EV 06.
16 00 : 03 : 06 : 09 They're coming down in our field! Looks like shooting stars!
Bon Dieu!
07 00 : 05 : 04 : 02 How do you do? 06 00 : 05 : 08 : 03 I've come to get your opinion on last 04 00 : 05 : 09 : 22 Fall? What fall?
Je viens demander votre opinion sur ce qui est tombé la nuit dernière et toutes les données que vous avez dessus
07 00 : 05 : 19 : 06 We don't really know.
Les rapports que nous avons reçus sont plutôt étrange.
12 00 : 05 : 51 : 07 How soon can you be ready to go? 04 00 : 05 : 56 : 11 No, I forbid you to go. 12 00 : 06 : 01 : 05
Dans combien de temps serez vous prêt a partir?
00 00 : 06 : 09 : 08 You've not nearly recovered.
- Docteur, regardez, I... - Vous failli mourir dans cet accident de voiture! Vous et vos voitures anciennes...
- Doctor, look, I... 24 00 : 06 : 03 : 16 You and your vintage cars... 15 00 : 06 : 07 : 21 We had to replace part of your
Nous avons du remplacer une partie de votre crâne avec une plaque d'argent.
12 00 : 06 : 11 : 07 We still have to keep you under observation.
Vous n'êtes pas près de récupérer. Nous devons encore vous garder sous observation. Mme Mason, Mullane?
05 00 : 06 : 13 : 04 Ms. Mason, Mullane?
Voici le Dr Rogers, physicien, et Maitland, photographe.
14 00 : 06 : 16 : 12 This is Dr. Rogers, Physics, Maitland, Photography.
Ils vont voyager avec nous.
13 00 : 06 : 18 : 14 We shall meet Keller, McCabe 14 00 : 06 : 21 : 03 They'll be covering Chemistry, Biology and Geology.
Nous rejoindrons Keller, McCabe et Peterson à la ferme. Ils représenterons la chimie, la biologie et de géologie.
11 00 : 06 : 31 : 07 What do you mean?
Et la police monte la garde sur les lieux en ce moment... Temple! Permettez-moi de vous présenter à certains membres de votre équipe.
04 00 : 06 : 33 : 07 You'll have to take my assistants.
Voici Maitland et voici....... Je crains que vous deviez plus compter sur moi. Que voulez-vous dire?
10 00 : 06 : 34 : 10 But why?
Vous n'aurez qu'à prendre mes assistants. Mais pourquoi?
03 00 : 06 : 36 : 03 Doctor's orders.
Ordre du médecin.
22 00 : 06 : 40 : 02 I shall speak to the minister.
Je vais en parler au ministre. Je ferai annuler les ordres de votre docteur.
03 00 : 06 : 41 : 04 It won't do you any good.
Il ne le prendra pas bien.
13 00 : 06 : 47 : 03 Ms. Mason has been with me 16 00 : 06 : 49 : 22 I'm sure she can help you as much as I could.
Mme Mason est avec moi depuis plusieurs années. Je suis sûr qu'elle peut vous aider autant que je le pourrais.
16 00 : 06 : 54 : 06 Right.
D'accord.
05 00 : 06 : 56 : 15 How soon can you be ready to go?
Dans combien de temps pouvez-vous être prête à partir? Une heure.
09 00 : 06 : 59 : 04 An hour.
Je vous envoie une voiture à votre appartement.
07 00 : 07 : 00 : 10 I'll have a car at your flat. 14 00 : 07 : 06 : 02 Temple, I'm sorry you can't be with us.
Je suis désolé que vous ne pouvez pas être avec nous, Temple.
10 00 : 07 : 08 : 06 Clue to what?
Nous vous enverrons des copies de tous les rapports et des photographies. Vous ne manquerez pas un seul indice. Des indices de quoi?
06 00 : 08 : 53 : 05 Curt, I know how you must feel about 02 00 : 08 : 56 : 10 That just boils down to the
Curt, je sais combien, comment vous devez vous sentir ne pas pouvoir venir avec nous. Cela revient juste au simple fait que tu vas me manquer.
06 00 : 09 : 01 : 02 You know, if Arden's right and there is something 07 00 : 09 : 02 : 14 We're going to need you!
Vous savez, si Arden trouve quelque chose d'étrange, là-bas... Nous allons avoir besoin de vous! Ecoutez, je suis jaloux comme l'enfer.
06 00 : 09 : 10 : 10 Well, these nursery boys might realize 15 00 : 09 : 12 : 01 Oh, Curt, be serious.
Bien... cette pépinière de garçons pourrait réaliser que vous êtes un cerveau derrière cette tenue. Oh, Curt, soyez sérieux.
04 00 : 10 : 06 : 10 We'll have to take soil samples at varying depths. 11 00 : 10 : 08 : 20 Search the sight and analyze them chemically.
Rechercher des traces et les analyser chimiquement.
05 00 : 10 : 48 : 06 This is impossible!
C'est impossible!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]