1790 tradutor Francês
33 parallel translation
1790. "Kasper and Magdalena."
1690. Kasper et Magdalena.
The prisoners are charged with violation of the Pubic Morals Law of 1790, in that they did wilfully perform a lewd and lascivious dance calculated to inflame the minds, souls and moral fibres of the spectators.
Les prisonnières sont accusées d'avoir enfreint la loi des mœurs de 1790 en exécutant délibérément une danse obscène et lascive destinée a enflammer les esprits, les âmes et les repères moraux des spectateurs.
The history of federal prisons from 1790 up to the formation of the bureau.
L'histoire des prisons fédérales de 1790 à la création du Bureau.
You'll arrive at your point of departure, this house and the year 1790.
Vous arriverez à votre point de départ. Dans cette maison, en l'an 1790.
- She's on her way to the 1790s. - What? But we will divert her to another era,
Elle est en route vers les années 1790, mais nous allons la dérouter.
Whatever happened to the gracious 1790s?
Ou bien ignorante. Qu'est-il arrivé aux gracieuses années 1790?
Through the 1690s into the 1790s, back into the 1960s.
- Comme je suis venu. Par les années 1690, puis les années 1790. Nous revoilà dans les années 1960.
I was born William Moncrieff Norfolk, New Year's Day in the year 1790. Educated at Harrow and Oxford.
Je suis William Moncrieff Norfolk, né le premier jour de l'année 1790, éduqué à Harrow et Oxford, en tête d'un régiment à Waterloo...
Muskets are appropriate to the 1790-1800 French uniform, sir.
Les mousquets sont appropriés pour la période 1790-1800.
February 8, 1790. "
8 Février 1790. "
I was born in the 20th century and now find myself trapped in the year 1790.
Je suis née au 20 ème siècle et je me retrouve désormais piégée en 1790.
In 1790, less than three years after the Constitution had been signed the Money Changers struck again.
En 1790, moins de trois ans après la Constitution a été signé les changeurs de nouveau frapper.
When the Seneca were put on the first reservation in the 1790s, the bond between the five Iroquois tribes was severed.
En enfermant les Senecas dans des réserves, vers 1790, on a brisé les liens unissant les cinq tribus iroquoises.
Operational temperature margins from ten degrees kelvin to 1, 790 degrees kelvin.
Température de fonctionnement : entre 10 et 1790 degrés.
Can anybody guess what city was capital of the United States of America... from 1790 to 1800?
Qui va me dire quelle ville a été la capitale des Etats-Unis de 1790 à 1800?
That island is so small it doesn't appear on the papers and it's there that in January 1790 the mutineers of the Bounty, led by Lord Chief Fletcher Christian, chose to hide together with some Tahitian women.
Une ile si petite qu'elle ne figure même pas sur les cartes. et c'est pour cela qu'en janvier 1790 ont choisi de s'y réfugier en compagnie de quelques Tahitiennes.
This house was originally built in 1790, but obviously has been completely remodeled.
Cette maison a été construite en 1790, mais de toute évidence, elle a été complètement rénovée.
I'm so proud of them. I tell you, it is really amazing.
1790 1791
When the journals were finally published in 1790, over 140 years after Winthrop's death, they were found to contain an alarming account of a possible close encounter over Boston's Muddy River.
Lorsque les journaux ont finalement été publiés en 1790, plus de 140 ans après la mort de Winthrop, on a trouvé qu'ils contenaient un nombre alarmant de possibles rencontres au dessus de la "Rivière Boueuse" de Boston.
By the time Winthrop's history was published in 1790, the debate over the possibility of extraterrestrial life was more heated than ever before.
A l'époque où l'histoire de Winthrop a été publiée, en 1790, le débat sur la possibilité d'une vie extraterrestre était plus brûlant que jamais auparavant.
What are the parallels between the fall of the French aristocracy in the 1790s and the credit crunch of 2008?
Quel est le point commun entre la chute de l'aristocratie française vers 1790 et la crise de 2008?
I've no doubt it's young Tom Girtin on one of his topographical tours in the 1790s.
Sans aucun doute c'est un Tom Girtin, à ses débuts un de ses tournées topographiques dans les années 1790.
Miss Robichaux's Academy for Exceptional Young Ladies was established as a premiere girls'finishing school in 1790.
L'Académie de Miss Robichaux pour les jeunes filles exceptionnelles a été le premier pensionnat pour filles fondé en 1790.
My people came over in the 1790s.
Ma famille est arrivée ici en 1790.
Miss Robichaux's Academy for Exceptional Young Ladies was established as a premiere girls'finishing school in 1790.
L'Académie de Miss Robichaux pour les jeunes filles exceptionnelles fut la toute première école de fin d'étude pour jeunes filles en 1790.
D.C. was the center of the country back in the 1790s.
Washington était le centre du pays en 1790.
The principle of free education was established in the Pennsylvania constitution of 1790, and in the 1830s, we were one of the first states in the country to actually establish a public-education system.
Le principe de l'éducation gratuite a été établis dans la constitution de Pennsylvanie de 1790, et dans les année 1830, nous étions l'un des premiers états du pays à établir un système d'éducation public.
As part of our ramp-up to Founder's Day, our high school students have followed up on a local legend about a time capsule buried in 1790.
Dans le cadre de la journée des Fondateurs, les étudiants du lycée ont donné suite à une légende locale à propos d'une capsule temporelle enterrée en 1790.
Seems our dead guy Harvey was friends with the sirens back in 1790.
Il semble que notre gars mort, Harvey, était ami avec les sirènes en 1790.
1790.
1790.
- The 1790s.
- Les années 1790?
One thing is 1790 to 1800.
... jusqu'en 1800.
But, surprise, they don't work.
On le sait des vaccins depuis les années 1790, lorsqu'Edward Jenner fabriquait des vaccins qui marchaient assez bien.