English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ 2 ] / 210

210 tradutor Francês

7,577 parallel translation
I'm gonna see to it that everything you cherish so dearly is ripped from those greedy little claws of yours.
{ \ pos ( 190,210 ) } car si on me soupçonne dans cette affaire, je ferai en sorte que tout ce à quoi tu tiens { \ pos ( 190,210 ) } soit retiré de tes petites mains avides.
You're mad at me, aren't you?
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu m'en veux, c'est ça?
This is Victoria Grayson calling to confirm
{ \ pos ( 192,210 ) } Victoria Grayson.
Lydia Davis'physical therapy appointment this afternoon.
{ \ pos ( 192,210 ) } J'appelle pour vous confirmer la séance kiné de Lydia Davis.
Uh, give us a moment, will you, Tyler? Of course.
{ \ pos ( 192,210 ) } Laisse-nous, Tyler.
I'll be in the study. Morning, Mrs. Grayson.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je serai dans le bureau.
What part of "get out" are you having trouble with?
{ \ pos ( 192,210 ) } Que ne comprends-tu pas, dans "dégage"?
What exactly is it that you think you're doing?
{ \ pos ( 192,210 ) } Que crois-tu faire?
Sooner or later, Lydia is going to regain her memory, and I want to make sure that it's sooner.
{ \ pos ( 192,210 ) } Lydia va recouvrer la mémoire, je m'assure que ça arrive au plus tôt.
I wasn't the one who sent Frank to her apartment that night.
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu as envoyé Frank à son appartement.
and he and I aren't really buddy-buddy anymore.
{ \ pos ( 192,210 ) } L'Amanda appartient à Nolan, et on est plus très potes.
I'm hoping tonight might be the night, if you get my drift.
Écoute... { \ pos ( 192,210 ) } J'espérais que cette nuit soit la bonne.
And upstairs ain't exactly the most romantic spot in town. Come on.
{ \ pos ( 192,210 ) } Et ma chambre est pas l'endroit le plus romantique de la ville.
Me working here for you hasn't exactly been working out, has it?
{ \ pos ( 192,210 ) } Que je sois ton employé, ça marche pas vraiment, si?
you can't prove there were no aliens.
210 ) } Évidemment que je n'ai rien pour réfuter votre théorie.
210 ) } Just like you can't prove the pilgrims themselves weren't aliens. 210 ) } Can you prove that?
210 ) } Tout comme vous ne pouvez infirmer que les pèlerins étaient des aliens.
210 ) } Draw that Thanksgiving turkey symbol with you hand.
210 ) } Dessinez donc une dinde avec votre main.
space or something.
210 ) } Ça fait un symbole qui correspond aux galaxies ou je sais pas quoi.
210 ) } There is certainly no evidence 210 ) } that the first Thanksgiving dinner was not haunted.
210 ) } On n'a aucune preuve 210 ) } que le premier Thanksgiving n'était pas hanté.
{ \ pos ( 192,210 ) } But first, you gotta tell me what your goal is.
Mais avant, dis-moi ton but.
{ \ pos ( 192,210 ) }
Quel est ton but?
- What do you want? - To push this bar up. { \ pos ( 192,210 ) } No!
Soulever cette barre.
{ \ pos ( 192,210 ) }
- Ton but?
{ \ pos ( 192,210 ) } What do you want?
Quel est ton but?
{ \ pos ( 192,210 ) } To look good for Val!
Plaire à Val!
{ \ pos ( 192,210 ) } Val Kilmore?
Val Kilmer?
{ \ pos ( 192,210 ) } I don't buy it, it doesn't make any sense.
J'y crois pas, ça n'a aucun sens.
You just went through a break-up.
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu viens de rompre.
If you were a girl, you'd have cut bangs and be dating you by now.
{ \ pos ( 192,210 ) } Une fille aurait changé de coupe et sortirait avec toi. Promets-moi que tu ne feras pas de bêtises.
Based on all the stuff you've done to them over the years,
{ \ pos ( 192,210 ) } Vu ton passé, je suis pas sûr que tu les ais déjà aimées.
Now I'm worried you're gonna do something crazy.
{ \ pos ( 192,210 ) } Maintenant, j'ai peur que tu fasses une bêtise.
And yes, I'm gonna do something crazy, too.
Et oui, j'allais aussi faire une bêtise. { \ pos ( 192,210 ) } Mais, les filles.
- Being gay? Being gay would kick ass!
{ \ pos ( 192,210 ) } Être gay serait énorme!
Imagine a relationship where, instead of talking about feelings all the time, you just play some Madden, eat a pizza, give each other a happy, roll over and have some cuddle-free shut-eye.
{ \ pos ( 192,210 ) } Imagine une relation où au lieu de discuter des sentiments, { \ pos ( 192,210 ) } on jouerait à FIFA, on mangerait des pizzas, { \ pos ( 192,210 ) } rendrait l'autre heureux,
Bro, for what it's worth, if we were both gay, you'd be my first call.
{ \ pos ( 192,210 ) } Pour ce que ça vaut, { \ pos ( 192,210 ) } si on était gays, je te choisirais comme compagnon.
Would you mind calling Marshall and telling him that?
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu veux appeler Marshall et lui dire?
'Cause he thinks... No, this is only in a scenario where just you and I are gay, not Marshall.
{ \ pos ( 192,210 ) } Non, c'est seulement dans le cas où toi et mois serions gays, sans Marshall.
But if all three of us were gay, you'd pick me over Marshall, right?
{ \ pos ( 192,210 ) } Mais si on l'était tous les trois, tu me choisirais, n'est-ce pas?
Girlfriend, we would all three of us have some fun.
{ \ pos ( 192,210 ) } On s'éclaterait ensemble.
I wish men could have children on their own, like sea horses.
{ \ pos ( 192,210 ) } J'aimerais qu'on puisse accoucher, comme les hippocampes.
Maybe I've kind of lately been thinking about the whole wife and kids thing.
{ \ pos ( 192,190 ) } Dernièrement, j'ai pu envisager { \ pos ( 192,210 ) } l'option femme et enfants.
Just minus the wife.
{ \ pos ( 192,210 ) } Moins la femme.
I'm gonna talk to the Board of Inquiry...
210 ) } - Je vais aller leur parler.
1 : 00, dumas'on main.
{ \ pos ( 192,210 ) } 13 h, au Dumas'on Main.
I'm so sorry, daniel.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je suis désolée, Daniel.
They seemed... So perfect together.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ils allaient... { \ pos ( 192,210 ) } tellement bien ensemble.
Me?
{ \ pos ( 192,210 ) } Moi?
I was thinking about maybe borrowing the boat tonight.
{ \ pos ( 192,210 ) } J'aimerais emprunter le bateau, ce soir.
Just... promise you'll use protection.
{ \ pos ( 192,210 ) } Mais protège-toi.
Come on, you love girls.
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu les adores.
But girls, man. Girls.
{ \ pos ( 192,210 ) } Les filles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]