A whiskey tradutor Francês
1,378 parallel translation
I came out of the stands dressed like a drunken sailor waiving a whiskey bottle.
Vêtu en marin, je brandissais une bouteille de whisky.
Why don't you come home one afternoon, for a whiskey?
Pourquoi ne pas venir à la maison un après-midi, prendre un whisky?
A whiskey, neat.
Je t'offre un verre?
A whiskey.
Whisky.
Yes, a whiskey.
Oui, un whisky.
If that ain't a whiskey runner, I'll spit.
Ça m'a tout l'air d'un livreur de whisky.
We got a whiskey transporter and a blocker car running east in pursuit on Farrell Road.
Un livreur et son complice filent vers l'est. Par la Farrel Road.
So I limped to the nearest saloon, crawled inside a whiskey bottle and I've been there ever since.
J'ai boité jusqu'à un bar proche, et rampé dans une bouteille de whisky, où je suis resté depuis.
Well, um, how about a whiskey sour?
D'accord. Pourquoi pas un whisky au citron?
I could use a whiskey, now.
Je pourrais utiliser un whisky, maintenant.
That's a whiskey neat, you'd say, and a beer chaser. - Cold, if you can find it.
Vous appelez ça un whisky sec... et une bière fraîche, si vous en avez.
Barker. Bring the Lieutenant a whiskey and a beer chaser, will you.
Barker... apportez un whisky et une bière pour monsieur.
A coke, a mint squash, a whiskey?
Coca, menthe à l'eau, whisky?
A whiskey.
Un whisky.
I'd like a whiskey.
Je prendrais bien un petit whisky.
There ain't nothing waiting on you at home except a whiskey bust.
Personne ne t'attend à part l'inspection des fraudes!
Here's a buck. Go get me a whiskey and the rest is yours.
Va me chercher un whisky et garde la monnaie.
A whiskey and soda, please.
Un whisky-soda, s'il vous plaît.
A lot of whiskey has been disappearing lately.
Pas mal de whisky a disparu récemment.
I'll get you some whiskey in a minute but I don't want you getting loaded though.
Je te l'apporte. Mais ne te soûle pas.
Have we a drop of whiskey to offer Mr. Baxter?
Avons-nous du whisky pour M. Baxter?
$ 625 and he bought his own whiskey!
II m'a donné 625 dollars pour acheter son propre whisky!
That whiskey's for a friend.
Ce whisky est pour un ami.
I got a case against you for possessing and transporting whiskey. I can think of a few other things.
Possession et transport de whisky et je dois pouvoir trouver autre chose.
selling whiskey to a sheriff's brother!
Vendre du clandestin à un frère du shérif!
Whiskey just makes me more easygoing, you know that.
Le whisky me rend encore plus facile á vivre, tu le sais bien.
When I start plying a woman with whiskey... it's time to throw the key in the water bucket and ride on.
Quand j'en suis à soûler une femme pour qu'elle parle il est temps de changer de métier!
Mr. Simms done give you every break there is and all you Oleander County son of a guns think you got to do is just make moonshine liquor and don't give a damn about nothing or nobody.
M. Simms s'est montré compréhensif, mais les gars de ton espèce n'en fichent pas une, tout ce qu'ils savent faire, c'est distiller du whiskey.
Bought them a damn organ out of that whiskey money. How about that?
Ils se sont payé un orgue avec l'argent du whisky.
Give me a glass of whiskey, please.
Donnez-moi un whisky.
- Just give me a glass of whiskey!
- Donnez-moi un whisky!
There's no whisky?
II n'y a plus de whiskey?
- Mere fines. I went through a red light while bringing whiskey.
Seulement des amendes parce que je grillais les feux pour livrer le whisky.
Even as a joke, drinking whiskey at night is just too much.
La plaisanterie a des limites. Du whisky dans le dortoir... C'est intolérable.
A twelve year old whiskey, you're kidding!
Un whisky de douze ans, tu plaisantes!
An ice with the whiskey and a newspaper.
Une glace au whisky et un journal.
$ 8.50 for a musical whiskey pourer.
8,50 dollars pour une dose à whiskey musicale.
A musical whiskey pourer?
Pour une dose à whiskey musicale?
One of these painkillers, and a chaser of whiskey : Four hours of joyhouse!
Une de ces pilules avec un whisky par-dessus, et c'est quatre heures d'extase!
A damn sight better than that whiskey back in Myrtle.
Il est bien meilleur que celui de Myrtle.
A bottle of whiskey?
Du whisky, j'imagine?
His daddy drank whiskey and had a sharp eye He sold chicken medicine farmers would buy
Son père buvait du whisky et avait le regard perçant, il vendait des médicaments pour les poulets aux agriculteurs.
They must have given you a whole bottle of whiskey.
Tu as dû avaler un litre de whisky.
You can't lock up a man's whiskey. I'll give you one minute to get my...
Tu ne peux pas mettre mon whisky sous clé, tu as une minute!
One concerns a very large whiskey possibly two. Then will you please fill the tub? I think I can use a bubble bath.
La seconde serait un bon bain moussant.
Mandi please, a bottle of whiskey to 615
Envoyez-moi une bouteille de whisky.
You see, at night... And the whiskey we get here isn't good. It dulls the...
Tu vois, la nuit... et le whisky qu'on a ici, il engourdit...
When I was very little, every evening before supper my father would pour a shot glass full of whiskey, mumble a prayer :
Quand j'étais petit, chaque soir, avant le dîner... mon père se versait un verre de whisky, murmurait une prière...
We have reason to believe he's still making illegal whiskey. And a three-time loser has a way of cooperating, if you know what I mean.
Il semblerait qu'il n'ait pas cessé son trafic d'alcool et comme il s'est déjà fait pincer deux fois, il sera tenté de coopérer.
- I've made quality whiskey all my life... and no place in the book does it says sugar beet's as good as cane.
- Gator l'a dit. - Le whiskey, je m'y connais. Le sucre de betterave ne vaut pas le sucre de cane, c'est bien connu.
A good slice of pineapple whiskey for the Lord.
Une bonne tranche d'ananas avec du whisky pour Monsieur.