English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / Acknowledge

Acknowledge tradutor Francês

1,824 parallel translation
Acknowledge that we violated their sovereign territory.
Reconnaître que nous avons violé leur souveraineté territoriale.
They would like you to make a public apology to our nation, acknowledge what you did wrong.
Ils veulent que vous fassiez des excuses publiques à notre pays, reconnaissiez vos erreurs.
She wouldn't even acknowledge that she had betrayed my trust. I mean, jim gardner, for heaven's sake.
Elle ne veut même pas reconnaître qu'elle a trahit ma confiance avec ce Jim Gardner, bon sang.
And you acknowledge your lack of sweetness on retiring last evening?
Et vous reconnaissez votre manque de tendresse quand vous vous êtes retiré hier soir?
I have a few announcements. I'd like to acknowledge Mrs. Herbert for spearheading the potluck dinner. Her hard work and tuna melt...
J'ai des annonces à faire je voudrai remercier Mme Harber d'avoir organisé un dinner de charité son dévouement...
So you do acknowledge a problem here? I just did, A.K.
Tu admets donc qu'on a un problème.
It is unpatriotic that elected lawmakers fail to acknowledge, let alone address, real desperation.
C'est anti-patriotiques que des représentants élus échouent à reconnaître le vrai désespoir.
The man simply refuses to acknowledge my abilities, my gifts.
Il refuse tout simplement de reconnaitre mes capacités, mon don.
Paige, will you just acknowledge that medicine made Mr. Donnelly better?
Paige, vas-tu admettre le fait que la médecine a guéri M. Donnelly?
My ex, she doesn't even acknowledge our child.
Mon ex n'a même pas reconnu notre enfant.
i'll acknowledge that you aren't a little girl anymore.
Je sais que tu n'es plus une petite fille.
I know you're not a big fan of being the center of attention, on your birthday, but I wanted to at least acknowledge it.
Je sais que tu n'aimes pas trop être le centre de l'attention pour ton anniversaire, mais je voulais au moins le mentionner.
Before I go any farther, I wanna acknowledge our director Danny Tripp.
Avant de continuer, je remercie notre réalisateur Danny Tripp.
Now, I acknowledge the possibility- - the likelihood- - that there are realities that lie beyond the realm of our senses.
Mais je reconnais la possibilité – la probabilité – qu'il existe d'autres réalités au-delà de nos sens.
Acknowledge, we humbly beseech thee, a sheep of thine own fold a lamb of thine own flock, a sinner of thine own redeeming.
Nous T'implorons de reconnaître en lui une brebis de ton église, un agneau de Ton troupeau, un pécheur de Ta rédemption.
You've put me in an awkward spot because I'm a healer and I want to help, but speaking to you would acknowledge your existence.
Tu me mets dans une situation délicate. Je suis docteur, et je voudrais t'aider, mais si je te parle, je reconnaîtrai ton existence, et je ne veux pas.
Look, I'm ready to acknowledge that... 18 to 21 might be too seasoned.
Je suis prêt à reconnaître que les 18-21 sont sans doute trop imprégnés.
Maybe they just didn't acknowledge.
Peut-être qu'ils ne l'ont simplement pas admis.
And then, even if only briefly, to have failed to acknowledge it had been my wind,
- Et brièvement, de n'avoir pas compris que c'était de ma faute.
- Or acknowledge you.
- Ni vous reconnaître.
and thanks to lieutenant flynn's determination- - which i know you and the l. a. p. d. are desperate to acknowledge- - i now can talk to the jurors who actually saw her die.
Grâce à la détermination du lieutenant Flynn, que vous et la police tenez vraiment à remercier, je peux à présent parler aux jurés qui l'ont vue mourir.
I said celebrate it, not acknowledge it.
J'ai dit fêter, pas admettre.
And you certainly can't expect the hospital to acknowledge your word.
Et tu ne peux certainement pas demander à l'hôpital de te croire sur parole.
I just think you need to acknowledge the emotional impact of that.
Mais il faut accepter l'impact émotionnel de tout ça.
And, wow, I wasn't going to do this but I need to acknowledge someone who's very special to me by name.
Et, ce n'était pas prévu, mais je me dois de nommer une personne qui m'est très chère.
I am not going to acknowledge the child's attempt at aggressive dominant behavior.
Je ne vais pas encourager l'enfant dans son comportement dominant et agressif.
If I can get Logan to acknowledge everything he's done, that's all we need.
Si je réussis à faire parler Logan, cela devrait nous suffire.
I need to make the long journey backwards to understand what I did, to acknowledge that, in some way to make reparation for it, and to let those whom I have offended know that, if possible.
d'une certaine façon pour demander réparation et de permettre à ceux que j'ai offensés de le savoir, si possible.
"I need to acknowledge to you face-to-face that I have molested you sexually for many years many years ago."
"J'ai besoin de reconnaître face à face que je vous ai sexuellement violenté pendant plusieurs années il y a quelques années."
What we need to do as a Church is to acknowledge our good days and our bad days, our good times and our bad times.
Ce dont on a besoin en tant qu'Église, c'est de reconnaître nos bons et nos mauvais jours, nos bons et nos mauvais moments.
And the red kangaroos must acknowledge that.
Les kangourous rouges le reconnaissent.
At least you acknowledge the insult.
Au moins, vous reconnaissez l'insulte.
I acknowledge the pretense to civility... in a man so brutally vicious... as vapid and grotesque.
Je reconnais un vernis de civilité chez un homme brutalement vicieux, insipide et grotesque.
For I acknowledge my iniquity and my sin is ever before me.
Car je reconnais mon iniquité et les pêchés que j'ai commis.
He won't talk to me, look at me, or even acknowledge my presence.
Il ne veut pas me parler, ni me regarder, ou il fait semblant de pas me reconnaître.
never acknowledge you're being watched unless you can derive some tactical advantage.
Ne jamais le reconnaître, sauf si cela permet d'obtenir un avantage tactique.
let's just acknowledge the fact that all of these are mine, and I am cold.
On est bien d'accord que tout ça m'appartient, et j'ai froid.
I know you don't want to acknowledge it, which is why you're running around, breaking and entering, searching for some killer.
Je sais que tu ne veux pas l'admettre, et que c'est pour ça que tu cavales, entres par effraction, cherches un assassin.
Is it hard to believe I have the capacity to acknowledge
C'est dur de croire que je peux reconnaître
We acknowledge one baptism for the remission of sins.
Nous confessons un seul baptême pour le pardon des péchés.
And I'll make this a world inhabited by only the people I acknowledge as good!
Le monde que je vais bâtir sera réservé aux individus dont j'aurai reconnu le sérieux et la bonté.
We'll acknowledge their planning.
On reconnaît ce qu'ils ont planifié.
Stand up there, acknowledge your fleet, and give them what they need :
Vous vous tiendrez là, saluerez votre flotte, et leur donnerez ce dont ils ont besoin :
I made a mistake in compromising the interview that you're about to see, and I made a mistake in continuing to defend a war that is in desperate need of reexamination, reexamination which cannot come until we acknowledge that the war itself was a mistake.
J'ai fait une erreur en compromettant cette interview que vous allez voir, et j'ai fait une erreur en continuant à défendre une guerre qui a désespéremment besoin d'une réexamination, réexamination qui ne pourra se faire tant que nous ne reconnaitrons pas que la guerre elle-même était une erreur.
Well, first you could acknowledge the artistry here.
D'abord, tu pourrais reconnaître mon côté artistique.
You know, to acknowledge the day.
Tu vois, pour marquer l'occasion.
This is a perfect example. You have a million-dollar view. But you refuse to acknowledge that there's a whole world out there.
Tenez, votre bureau a une vue magnifique et vous refusez d'admettre qu'il y a tout un monde dehors.
I will not acknowledge what mother did.
Je n'accepterai jamais ce que ma mère a fait.
well, if it doesn't, then you have to acknowledge it, have the courage to let go, hurt like holy hell and move on.
Bien, si ce n'est pas le cas, alors tu dois l'admettre, avoir le courage d'abandonner, blessée comme Holly et passer à autre chose.
I wish you'd all acknowledge that.
J'aurais aimé que vous vous en rendiez compte.
Regardless, I will acknowledge your skill.
C'est bien à vous, mademoiselle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]