English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / Acting

Acting tradutor Francês

15,397 parallel translation
Well, she has been acting out.
Eh bien, elle s'est un peu dévergondée.
Acting out?
Sortir?
My diabetes was acting up, and by the time they let me out, someone had stolen all my cans.
Mon diabète avait augmenté, et le temps qu'ils me laissent sortir, on m'avait volé mes canettes.
Was she acting odd?
Elle a agit bizarrement?
You're trying to undo the events at the bar, and acting like a madman's not gonna make that happen.
T'essayes d'effacer les événements du bar, et agir comme un fou, ne vas pas aider.
You're acting like a child, and I am sick of it.
Tu agis comme un enfant, et j'en ai marre.
I spend all this time trying to be a hero but if they keep acting up I'll be treated like a villain!
Ma carrière de héros ira pas bien loin si les gens me prennent pour un méchant!
And stop acting heartbroken.
Et arrête de jouer les cœurs brisés.
Let's have a look if at least Emmi is acting according to plan.
Bon, voyons voir si Emmi agi comme prévu.
Unfortunately, the legal term for what you just confessed to is called "acting in concert."
Malheureusement, le terme légal de votre aveu est "action concertée".
You know, you really should tell the super that the elevator is acting up again.
Tu devrais vraiment dire au proprio que l'ascenseur refait encore des siennes.
- But the tortoise is acting super sluggish.
La tortue est super molle.
I'm sure the police already asked you this, but was Kyle acting differently around the time of the murder?
La police vous l'a sûrement demandé, mais Kyle était-il différent aux alentours du meurtre?
You two are acting weird.
Vous êtes bizarres.
Ana, I'm tired of you acting like my feelings don't matter.
Je suis usée que tu fasses comme si mes sentiments ne comptaient pas.
Kayla, out of the blue, basically came out and told us that, uh, she had a cousin by the name of Brendan and that Brendan was, quote, "acting up lately."
Kayla, d'un seul coup, nous a déclaré sans aucune raison qu'elle avait un cousin appelé Brendan et que ce Brendan, et je cite, "agit bizarrement en ce moment".
so don't go acting all big.
Tu peux parler, à débarquer une fois que tout est plié...
This is what happens when you start acting like you're in control.
C'est ce qui arrive quand tu agis comme si tu avais le contrôle.
I was acting out a part.
Je jouais un rôle.
Think Ryan Reynolds got this far on his superior acting method?
Tu crois que Ryan Reynolds a du succès grâce à ses talents d'acteur?
Stop. No, no, no. You're acting all crazy.
Sofia
He came by to see me and he borrowed my phone and my car, but he was acting really weird when we went to see Dr. Edwards and he just ran out.
Il est venu me voir et a emprunté mon téléphone. Et ma voiture, mais il était bizarre, et quand nous sommes allés voir le Dr Edwards, il est sorti en courant.
I was acting cool'cause I thought you knew.
Parce que je pensais que tu savais.
And then another way of acting and speaking and thinking in the other one.
Et j'avais une autre manière d'agir dans ma dernière vie.
- Honey Mustard, you acting cray-cray!
- Moutarde au miel, tu es fifolle!
You gotta be the host. You're acting like a guest.
C'est à toi de mener la danse, pas à lui.
Acting as a pinwheel of ejaculate...
On dirait une sorte de moulin à éjaculation.
Stephanie's been having issues and Michael's been acting strangely, even for Michael and...
Stephanie file un mauvais coton, et Michael agit de façon étrange même si on s'y attend un peu...
I'm just acting weird, and this is just all a lot.
J'agis bizarrement, parce c'est trop, tout ça.
And I hate what I see. How I'm acting, the way I sound.
Et je déteste ce que je vois, ma façon d'agir, ma façon de parler.
Are you ever not acting, man?
Ça t'arrive de pas jouer la comédie?
Acting not so much.
Acteurs moyens.
Then stop acting like one.
- Arrête de te comporter comme si t'en étais une.
You two are acting like children right now.
Vous êtes puérils.
Yo, Dave, after the Army, man, you... You really should consider acting.
Dave, après l'armée, tu devrais vraiment devenir acteur.
What do you think acting is, man?
Les acteurs, c'est pareil.
Acting on a call from a local resident, Hawthorne police are now conducting a wide search of the area.
Suite à un appel d'un résident, la police de Hawthorne est à la recherche du garçon dans cette région.
She all right. Her arthritis get to acting up on her sometimes.
Son arthrite se réveille parfois.
Look, if you really want to get your turf back you're gonna have to start acting like the alpha dog.
Si tu veux vraiment récupérer ton territoire, comporte-toi en mâle dominant.
I've been acting crazy.
J'ai fait des trucs dingues.
I know things haven't been easy for you, but you can't keep acting out like this when I have a shop to run.
Tu n'as pas eu la vie facile, soit, mais j'ai un commerce à gérer, moi.
I'm acting!
Je fais semblant!
I'm acting.
Je fais semblant.
Acting?
La comédie?
- I don't know who Brian is! - Why are you acting like this?
- Je ne sais pas qui est Brian!
'Cause you've been acting like a dick lately, you've been fucking everything up.
Tu fais trop le con, tu pourris tout.
And here you are, my eldest, acting like the prize div.
Et tu te comportes comme un connard de première.
So, you see everyone here, and in southern Africa, is acting entirely according to the wishes... of your uncle.
Vous voyez... tout le monde, ici et en Afrique australe, agit entièrement selon les souhaits de votre oncle.
We will be imposing direct rule, with the district commissioner, Rufus Lancaster, acting as native authority.
Il y aura une autorité directe, en la personne de M. Lancaster, vis-à-vis des indigènes.
Which is what you're acting like. A spoil child.
Cette façon de te comporter est celle d'une enfant gâtée.
I've no idea why she is acting so weird
Elle agit de manière incompréhensible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]