Agamemnon tradutor Francês
261 parallel translation
What do you think of this one, sir, Agamemnon beating psyche at table tennis?
Agamemnon battant Psyché au ping-pong.
The Agamemnon.
Agamemnon.
The Agamemnon, line 1,372.
Agamemnon, vers 1372.
I am not denying that the Agamemnon is a play.
Agamemnon est une pièce, j'en conviens.
I remember when I was a very young man... only a few years older than you are now, Taplow... I wrote, for my own pleasure, a translation of the Agamemnon.
Je me souviens, quand j'étais jeune homme, à peine plus vieux que vous ne l'êtes, j'ai traduit Agamemnon pour le plaisir.
The whole Agamemnon in verse?
Tout Agamemnon en rimes?
"The Agamemnon, Rendered into English Verse by —"
Agamemnon, traduit en vers anglais...
- Verse translation of the Agamemnon.
- Agamemnon traduit en vers.
Look. A translation of the Agamemnon by Robert Browning.
Agamemnon traduit par Robert Browning.
And I think you know my brother, King Agamemnon of Mycenae.
Mon frère Agamemnon, roi de Mycènes.
And you, Agamemnon.
Toi et Agamemnon.
Quite, quite, Agamemnon.
C'est exact, Agamemnon.
- Take her to my quarters. - No. Agamemnon, if you take this girl, I shall sail home.
Les Troyens, quoiqu assiégés, affaiblissaient l'ennemi... par des incursions nocturnes dans le camp adverse.
WHEN THE TEN-YEAR WAR AGAINST TROY WAS OVER AGAMEMNON RETURNED VICTORIOUS TO HIS KINGDOM OF ARGOS
UNE FOIS LA GUERRE DE DIX ANS CONTRE TROIE TERMINEE, AGAMEMNON REGAGNA, VICTORIEUX, SON ROYAUME D'ARGOS.
During the age of Agamemnon, she once ruled the earth and the sea.
Au temps d'Agamemnon, elle régnait sur Ia terre et Ia mer.
I am Electra, daughter of Agamemnon and Clytemnestra.
Je suis EIectre, fille d'Agamemnon et de CIytemnestre.
We accept your hospitality, and judge it worthy of Agamemnon's son should he be with us... or not.
Nous acceptons ton hospitalité et Ia jugeons digne du fils d'Agamemnon, qu'iI soit ou non avec nous.
And Agamemnon's sword engraved with gold that instilled fear in Hector's eyes.
Et l'épée d'Agamemnon gravée d'or, qui distillait de Ia peur dans Ies yeux d'Hector.
Where is my lady, Agamemnon's daughter?
Où est Ia fille d'Agamemnon?
Orestes, the son of Agamemnon.
Oreste, Ie fils d'Agamemnon.
When my father married me to Agamemnon it was not for the sake of killing my children.
Quand mon pére m'a mariée à Agamemnon, ce n'était pas pour qu'iI tue mes enfants.
It's like the day they killed our beloved defender, King Agamemnon.
Comme Ie jour où ils ont tué notre bien-aimé défenseur, Agamemnon.
Now, remember, stay out in front, that Agamemnon's a good horse.
Souviens-toi, en première ligne! Agamemnon est un bon cheval.
Whoa, Agamemnon.
Ho, Agamemnon!
The Medusa is a third cousin of the original Gorgon sisters who disturbed the land of Greece in the time before Ulysses Agamemnon, Achilles et cetera, et cetera and, of course, et cetera.
La Méduse est une cousine éloignée... des Gorgones originales... qui semèrent la discorde en Grèce bien avant l'époque d'Ulysse... Agamemnon, Achille... et cetera et cetera... sans oublier et cetera.
Zeus is on our side, so Agamemnon keeps insisting.
Zeus est de notre côté, comme le dit toujours Agamemnon.
Besides, I'm not getting any younger.
D'ailleurs, je ne suis plus tout jeune. AGAMEMNON :
You mustn't talk like that in front of these.
AGAMEMNON : Tu ne dois pas parler comme ça en face d'eux.
I can't keep on going off to the ends of the Earth to get her back, it... it makes me a laughing stock.
Je ne peux pas continuer à partir au bout du monde pour la retrouver. Je suis une source de moqueries. AGAMEMNON :
Not... not to mention the trade routes through the Bosphorus, of course.
Et les routes commerciales à travers le Bosphore, bien sûr. AGAMEMNON :
Now you want to take over Asia Minor as well only King Priam of Troy stands in your way.
À présent, tu veux aussi reprendre l'Asie Mineure, et seul le roi Priam de Troie se trouve sur ton chemin. Puis-je te rappeler que ces ambitions auraient été bien servies si tu avais tué Pâris en combat singulier, comme prévu? AGAMEMNON :
Don't interrupt, Priam would of let this contest settle the issue between us
AGAMEMNON : Priam était prêt à laisser ce concours régler nos différends. MÉNÉLAS :
Don't blame me because you've landed us into a full scale war!
AGAMEMNON : Ne me reproche pas d'avoir déclenché ta guerre.
Well in that case, why don't you challenge someone else?
AGAMEMNON : Pourquoi ne pas défier quelqu'un d'autre? MÉNÉLAS :
Anyone...
N'importe qui. AGAMEMNON :
A brother's honour.
AGAMEMNON : L'honneur d'un frère.
What!
AGAMEMNON : Quoi?
Oh, you did.
AGAMEMNON : Oh, tu l'as fait...
Here have I been, fight...
- Là-bas, j'ai combattu... AGAMEMNON :
Now don't think I'm not pleased with what you've done.
AGAMEMNON : Mais ne pense pas que je ne suis pas satisfait.
Eh?
AGAMEMNON :
They took him prisoner.
AGAMEMNON :
You did well.
AGAMEMNON : Tu as bien fait.
Well, Agamemnon, is it you?
Agamemnon, c'est toi?
Who is in command here?
Qui commande ici? AGAMEMNON :
Aeneas, take care of Andromache and my grandson.
Bravo, Agamemnon!
In the camp of Agamemnon, our general.
Et l'un d'eux se trouve ici, dans le camp d'Agamemnon, notre général.
You will not laugh so loud, I think, when Agamemnon hears of this.
Ulysse et ses gardes ramassent le corps d'Hector et se dirigent vers le camp grec. ACHILLE : Vous rirez moins fort, je pense, quand Agamemnon entendra parler de cela.
May I remind you that these ambitions would have been served just as well if you had killed Paris in single combat as you were expected to?
MÉNÉLAS : Oui, mais... AGAMEMNON :
Fellow wouldn't accept. Huh!
AGAMEMNON :
Oh!
AGAMEMNON :