English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / Agony

Agony tradutor Francês

1,225 parallel translation
But, you know, she took my pillow, and I'm in agony.
Elle a pris mon coussin et je souffre le martyre.
In the next one, Anne's face is even more contorted in agony... presumably from the pain being inflicted upon her.
Dans la suivante, le visage d'Anne était encore plus défiguré, probablement par la douleur qu'on lui infligeait.
Many years ago, before you were born, we all went through the terrible agony of civil war.
Il y a bien des années, avant ta naissance, nous avons subi les affres d'une terrible guerre civile.
Painter of Agony.
Le Peintre de l'Agonie.
Antonio, what about this story of agony?
Antonio, que voulais-tu dire avec ton histoire d'agonie?
Joy from the Painter of Agony.
La joie venant du Peintre de l'Agonie.
The painter did not have the intention of depicting the agony of the saint.
Ce peintre n'avait pas l'intention de représenter l'agonie du Christ.
We called him the Painter of Agony.
Et puis, les gens l'ont surnommé "Le Peintre de l'Agonie".
Please hurry. I am in agony.
Dépêchez-vous, je suis à l'agonie!
Please, Doctor, I'm in agony!
Docteur, je n'en peux plus!
In both my professional and personal experience, in both military and civilian life, I can recall nothing... to equal the sheer agony of it.
Dans mon expérience professionnelle et personnelle, comme militaire et comme civil, je ne me souviens pas d'une souffrance comparable.
At the time of agony, Pope is illuminated by a suspect later.
Au moment de l'agonie, le Pape est illuminé par un soupçon tardif.
Writing a song can be agony or ecstasy.
Écrire une chanson, ça peut être l'agonie ou l'extase.
And what mortal agony drives you to fury against all your race?
Et quelle agonie mortelle vous conduit à la fureur contre toute votre race?
If she does as she is told, there is no pain, if not... excruciating agony.
Si elle obéit, elle ne souffre pas. Sinon... une douleur atroce.
No disaster film but disaster as film the end of the world, the great flood, the final cosmic agony... so we've no intimate scenes about the fear and misery of the Third Reich nothing about the "cabbage trust" gangster politics of the times
Et voici les règles du jeu : il n'y aura pas de héros, il n'y aura que nous. Il n'y aura pas de scénario, pas d'autre scénario que celui qui vit en nous.
Imagine his agony as the flames rise higher higher until he is but a ball of living fire!
Imaginez son agonie... quand les flammes monteront de plus en plus haut... jusqu'à ce qu'il devienne une boule de feu.
Oh, the agony!
Oh, quelle agonie!
What you will see is someone subjected to unbearable agony.
Vous allez voir quelqu ´ un souffrir d ´ une intolérable agonie.
Who's in agony?
Qui est à l'agonie?
I mean, there has to be more... when two people have cared for each other for a long time... besides agony.
Il doit y avoir, quand deux personnes ont été liées si longtemps, autre chose que l'agonie.
And now he lies back on the sofa, clasping a fresh handkerchief to his leg, this time in genuine agony.
Maintenant il gît sur le sofa... tenant un nouveau mouchoir... et souffrant vraiment, cette fois.
It really prolongs the agony.
Ça ne vous mène nulle part.
- It's agony!
- Je souffre!
With anguish and agony
Haletante et agonisante,
Satan will quarter your bodies and then piece them together so there will be no end to your agony.
Satan écartèlera vos membres, puis les rassemblera... et il n'y aura pas de fin à votre agonie.
Reality means agony.
En réalité... c'est l'agonie.
Were I not... ... burnt by agony.
Si je n'étais pas brûlée par l'agonie.
Her agony was awful!
Sa détresse était grande!
It's perfect agony. Why should they laugh at me?
C'est insupportable, pourquoi dois-je me faire ridiculiser ainsi...
I'm watching the birth agony of a mountain!
Les douleurs de l'enfantement d'une montagne!
You don't believe in your own agony.
Tu ne crois pas à tes propres souffrances.
Prepare to witness his agony.
Prépare toi à assister à son agonie.
Life's become an agony for me.
" La vie me torture,
But in an hour of agony, Pray, speak it, and recall my image.
Mais quand un jour tu seras triste, prononce-le en soupirant.
Suffering the same agony over and over :
- Je veux Abba : - Abba? Qu'est-ce que c'est?
If there is any justice in creation, they should be forced to taste the agony they have visited upon us :
S'il y a de la justice : ils devraient être forcés de goûter à l'agonie qu'ils nous ont infligée :
It was agony for me to watch someone I loved like a sister... just self-destruct.
Je souffrais de la voir s'autodétruire.
You're a Scanner, but you don't realize it. And that has been the source of all your agony.
Vous êtes un scanneur... mais vous ne le savez pas... c'est la source de votre agonie.
AGONY
L'agonie
AGONY Part Two
L'AGONIE Deuxième partie
All they can do is stand outside, and listen to him cry out in agony.
Ils sont restés dehors à l'écouter hurler à la mort.
Oy, the agony! Oh, the shame
Quelle agonie, quelle honte
Even if they're in absolute agony, I always find it very... interesting.
Même au dernier stade du désespoir, ils me fascinent.
If we move him, he'll die in agony.
Si on le déplace, il mourra dans d'atroces souffrances.
- I'm sorry, but the doctor... - I'm in agony and you're sorry. - Honey...
Ce sont les ordres du médecin.
You listen to me. Phone the doctor now and tell him I need something for my pain, right now, because I'm in agony.
Appelez le docteur immédiatement et dites-lui que je souffre atrocement!
Karashnikov's Another Christmas of Agony, it failed to soothe me.
"Un Noël de souffrance", ça ne m'a pas fait de bien.
ThE day you find out how it feels, I Will smile at your agony.
si vous rencontrez pareille douleur, je sourirai devant votre agonie.
The excitement, the anticipation, the agony. Well, then pay me later, but just don't talk to me about this contest.
- Payez-moi plus tard.
"Why consume the venom of agony day and night?"
Pourquoi prions-nous jour et nuit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]