Alive tradutor Francês
49,423 parallel translation
You can take his eye... but I want him here and I want him alive.
Tu peux prendre son oeil... mais je le veux ici et je le veux vivant.
The ducks are alive and well.
Les canards sont en vie et vont bien.
And it is my understanding that you are the only man alive who knows it.
Et de ce que j'ai compris vous êtes le seul en vie qui la connaisse.
She's alive.
Elle est vivante.
He thinks his daughter's still alive.
Il croit que sa fille est encore vivante.
But what I couldn't tell you... I thought my daughter might still be alive.
Mais ce que je pouvais pas te dire, c'était que je pensais que ma fille était vivante.
Maybe I was dead, but I had never felt so alive.
J'étais peut-être mort, mais je m'étais jamais senti aussi vivant.
And you are the only man alive who can get to him before he does.
Et vous êtes le seul à pouvoir intervenir à temps.
" The port was alive with strange faces.
" Le port grouillait de visages étranges.
I had this feeling that you were still alive... and that I would see you again.
Je sentais que tu étais vivante... et que je te reverrais.
I was so sure you were still alive, even though everyone else in the world said that you were fucking dead.
J'étais tellement... sûr que tu étais vivante, même si tout le monde disait que tu étais morte.
I walked long enough to convince myself that I was the only thing alive in that place.
Assez longtemps pour me persuader que j'étais le seul être vivant là-bas.
Okay, okay, I had enough of that when your mom was alive, come on.
J'ai eu assez de ça quand ta mère était en vie, allez.
You'll never get out of there alive.
Tu n'en ressortiras jamais vivant.
But if you want your men alive, you stay out!
Mais si vous voulez vos hommes en vie, restez là où vous êtes!
Naseri didn't leave anyone alive at the gate.
Naseri n'a laissé personne en vie à cet endroit.
Carter, if this goes wrong, don't let them take me alive.
Carter, si ça se passe mal, ne les laisse pas me prendre vivante.
He's alive!
Il est en vie!
Bin-Khalid's alive!
Bin-Khalid est en vie!
He's alive!
Il est vivant!
Bin-Khalid's alive!
Bin-Khalid est vivant!
What did she mean, that Bin-Khalid is alive?
Que voulait-elle dire, que Bin-Khalid est en vie?
They were trying to burn her alive.
Ils ont essayé de la faire brûler vive. D'accord?
She's alive.
Elle est en vie.
Okay, if we can get the girl from the safe house, prove to Naseri that his daughter's still alive, I might be able to negotiate.
OK, si nous pouvons sortir la fille de la planque, prouver à Naseri que sa fille est toujours en vie, je serai peut-être en mesure de négocier.
That's right, you're still alive.
C'est bien, vous êtes toujours en vie.
If he cuts us off, Carter's never gonna make it out of that farmhouse alive.
S'il nous découvre, Carter ne sortira pas de cette planque en vie.
If we can get the girl from the safe house, prove to Naseri that his daughter's still alive, we might be able to negotiate.
Si nous pouvons sortir la fille de la maison, prouver à Naseri que sa fille est toujours en vie, nous pourrions être en mesure de négocier.
Naseri thinks she's dead, which means if he finds out that she's alive, there might be a chance that he would trade her for Rebecca.
Naseri pense qu'elle est morte, ce qui veut dire que s'il apprend qu'elle est en vie, il y a une chance qu'il l'échange contre Rebecca.
I keep wondering why you didn't tell me that my daughter is alive.
Je continue de me demander pourquoi ne pas avoir dit que ma fille était vivante.
And it'll eat you alive if you don't deal with it.
Et ça te mangera vivant si tu ne fais pas avec.
- Are they still alive? - Yes, they are.
- Elles sont encore en vie?
That he's alive at the end of whatever happens.
Qu'il reste en vie.
And yet, through all the years thereafter that my father cared for you... counseled you, labored for you... he never told you that we were alive.
Mon père s'est occupé de toi pendant des années. Il t'assistait. Il travaillait pour toi.
I suppose I chose the right hostage if they're that concerned about keeping you alive.
J'ai bien choisi mon otage. Apparemment, ils tiennent à toi.
Maybe keep the account alive a little while longer.
La piraterie pourrait survivre encore un peu.
Even if you could kill me, even if that somehow helped you see her alive again, how are you going to explain it to her?
Si vous me tuez... Si ça vous permettait de la revoir, comment le lui expliquerez-vous?
I couldn't understand why they were bothering to keep me alive... until I realized you were still free.
Je ne comprenais pas pourquoi ils me gardaient en vie... puis j'ai compris que tu étais encore libre.
I wouldn't be alive if you hadn't helped me.
Je ne serais pas en vie si tu ne m'avais pas aidée.
If she was alive today... she'd look at what BPO has become and she would weep.
Si elle était encore en vie, elle regarderait ce que le BPO est devenu et elle pleurerait.
- That's what makes life feel alive.
C'est pour ça que la vie... nous fait nous sentir en vie.
If you hadn't come to the prison... if you hadn't cared about me... maybe you would still be alive.
Si tu n'étais pas venu en prison, si tu ne t'étais pas inquiété pour moi... tu serais peut-être encore en vie.
- Okay, Jonas is alive?
- Alors Jonas est vivant?
He'll keep coming after her, because as long as she's alive, someone will know what he has done.
Il la poursuivra. Tant qu'elle est vivante, quelqu'un sait ce qu'il a fait.
The administration and the intelligence community were hoping to take him alive. But I would like to commend
Le gouvernement et les services de renseignement espéraient le capturer vivant, mais je tiens à louer
But, if you're not careful, it will literally eat you alive.
Et si vous ne prenez pas garde, il vous dévorera vivante. J'ai vu la cave.
He'll be way more valuable alive.
Il aura plus de valeur vivant.
You'll never get out of there alive.
Tu ne sortiras jamais de là vivant.
How do we get out of there alive?
Comment est-ce qu'on s'en sort vivant?
It was alive.
La guerre allait voir le jour.
You're alive.
Tu es vivant.