All done tradutor Francês
9,845 parallel translation
There we go, all done.
Et voila, c'est finie.
Y'all done made a hustle out...
Vous avez été payé...
We've all done things...
Nous avons tous fait des choses...
Right, but I wanted to get them all done at once, so for energy, I did way too much cocaine and meth.
Oui, mais je voulais les faire toutes d'un coup, donc pour avoir plus d'énergie, j'ai pris de la coke et de la meth.
I mean, God knows we've all done that...
Dieu sait qu'on a tous déjà fait ça...
All done.
Fini.
We've- - we've all done it.
On l'a déjà tous fait.
Did it ever occur to you that it was all done so that you could pass that darkness on to me?
N'as-tu pas réalisé que tout ça a été fait pour que tu puisses me transmettre cette noirceur?
For the sake of all our people, your wives and children, it's clear what must be done.
Pour le salut de notre peuple, de vos femmes et de vos enfants, la solution est évidente.
Imagine my surprise to find that, of all the hives that survive, it is weak-blooded Essex witches who have done the undoable...
Imagine ma surprise quand je découvre que, de toutes les ruches qui ont survécues, ce sont ces mêmes sorcières qui ont réussi l'impensable...
Ben : I've done all those things because I love her, not to harass her. Look.
Elle dit que vous êtes allé à son appartement, en l'appelant.
You'd let your father rot in jail, after all I've done for you?
Tu vas laisser ton père croupir ici après ce qu'il a fait pour toi?
Alls I done is, I carried this fat old lady all the way across that damn river, and as soon as she was safe on the other side...
Je n'ai fait que porter cette grosse femme à travers la rivière, et en sécurité de l'autre côté...
She done more harm to you than all your battles combined.
Elle t'a fait plus de mal que toutes tes batailles combinées.
With all the work to be done?
Avec tout le travail à faire?
All I've done is cleared her a drawer, updated my status, and bought a few wedding magazines.
Tout ce que j'ai fais, c'est nettoyer mon tiroir pour elle, changé mon statut, et acheter quelques magasines de mariage.
- And look at all the work he's done!
- Et regarde tout le travail qu'il a fait!
Well, I assumed that you were done with... all that.
J'ai supposé que vous aviez fini avec... tout ça.
A royal dinner to thank you for all you've done for us.
Un dîner royal pour vous remercier de tout ce que vous avez fait pour nous.
After all you've done to our family?
Après tout ce que vous avez fait à notre famille?
Anyway, I'm done with all that.
De toute façon, tout cela est derrière moi.
All right, I'm done!
J'ai fini!
You will all pay for what you've done!
Vous allez tous payer pour ce que vous avez fait!
He has seen it and done it all.
Il a tout vu et tout fait.
But she swore she was done with all that.
Mais elle a promis qu'elle en avait fini avec tout ça.
After all this guy's done, there's got to be something we can do.
Après tout ce que ce gars a fait, Il doit bien y avoir quelque chose qu'on peut faire.
It's a bitter pill, Fergus, after all I've done for you.
C'est dur à avaler, après tout ce que j'ai fait pour toi.
The resort's only half-done, so all the hotels are overbooked.
Le complexe de loisirs n'est pas terminé alors les hôtels sont bondés.
- All right, we're done here.
- On en a fini.
Yeah, you go home, get your application done and I'll stay here and finish all of this stuff.
Oui, rentre à la maison et finis ta candidature et je resterai ici et finirai toutes ces choses.
All right, so you're done playing
Très bien, alors tu as fini de jouer
What would you have done then, do them all?
Tu te les serais tous faits?
All right, you about done there tonight?
Très bien, tu as fini pour ce soir?
Done here, at our romantic fairytale getaway where you make up for all the idiot Archer shit you pulled over the past 24 hours?
te rachètes pour toutes tes conneries à la Archer des dernières 24h?
Right, look, you must have done something right, both of you, since... Molly did lose all that weight.
Vous avez dû faire de bonnes choses, chacun de vous, vu que Molly a perdu tout ce poids.
After all I've done for heaven. After all I've done for you.
Après tout ce que j'ai fait pour le paradis Pour toi.
All right, you're done.
C'est fini pour toi.
And you don't leave this Woodall thing alone, by the time I'm done, all anybody will know about 12 years ago is you gave me a tip and made sure your little brother profited from it.
Ne laisse pas cette chose Avec Woodall tranquille, quand j'en aurai fini, tout le monde saura qu'il y a 12 ans, tu m'as donné un pourboire, et tu t'es assuré que ton petit frère en profite.
It's a little hard to get things done with all the noise.
C'est un peu dur de faire les choses avec tout ce bruit.
Congratulations to all of you for a job well done.
Félicitations à vous tous pour un travail bien fait.
You're all doing very well, so instead of leaving an inheritance, which you don't really need, we figured we'd make a big contribution to a worthy charity and be done with BARN and the pork business once and for all.
Vous vous en sortez tous bien. Alors, au lieu de vous la laisser en héritage, ce dont vous n'avez pas réellement besoin, nous avons décidé de faire une grosse donation à une association de charité et d'en finir avec BARN ainsi qu'avec l'industrie porcine une fois pour toutes.
It's all he's ever done.
C'est tout ce qu'il a toujours fait.
* * All right, guys, so it's not done, by any means.
Ok les gars, alors c'est pas fini.
All she'd done was look at that producer, and he'd turn tail and run.
Tout ce qu'elle a fait c'est regarder l'agent, et il a prit ses jambes à son cou
After all I've done, let me just have this one.
Après tout ce que j'ai fait, laisse-moi avoir celui-là.
I expect this all to be done by tomorrow.
Je m'attends à ce que tout ça soit terminé demain.
All the virus had done was stop the Alzheimer's progression.
Tout ce qu'a fait le virus a été de stopper la progression de l'Alzheimer.
But all you've done is made me realize that I'm not supposed to be here.
Mais avec ce que tu as fait je réalise que je ne suis pas supposée être ici.
All right, done.
Très bien, c'est fait.
I was astonished that they were putting all this together that I did it or I caused it to be done.
Je fus étonné qu'ils aient pu mettre tout cela en place : dire que je l'avais fait ou que je l'avais fait faire.
And what are you gonna do once you're done with all that?
Et qu'est-ce que tu vas faire quand tout sera réglé?
done 2605
done deal 48
done it 42
done and done 93
done that 156
done for 16
done with what 16
done what 44
all day 380
all due respect 374
done deal 48
done it 42
done and done 93
done that 156
done for 16
done with what 16
done what 44
all day 380
all due respect 374