All the time in the world tradutor Francês
562 parallel translation
Don't be in such a hurry. You have all the time in the world.
Vous avez le temps.
You can have all the time in the world.
Prends tout le temps qu'il te faudra.
Fix it up a bit? May friend, I have all the time in the world here... until these who'eses...
Auriez-vous le temps de les lire, de les améliorer?
And we've got all the time in the world to settle down.
On a le temps devant nous pour s'installer.
Got all the time in the world.
J'ai le temps d'attendre, moi.
We got time. We got all the time in the world, ain't we, Captain?
On a tout le temps du monde, pas vrai, capitaine?
All the time in the world, Adam.
Tout le temps du monde, Adam.
I have all the time in the world.
J'ai tout mon temps. Je vous en prie.
I got all the time in the world. I got lots of time.
J'ai tout mon temps.
You'll have all the time in the world.
Vous aurez tout le temps de le faire plus tard.
Soon there will be all the time in the world.
Bientôt nous aurons tout notre temps.
YOU GOT ALL THE TIME IN THE WORLD. COME ON, CARLA!
Tu as tout le temps devant toi.
Try to relax. You've all the time in the world.
Tu as tout le temps du monde.
All the time in the world. Since we were together five days ago the last day of 1899.
J'ai tout le temps du monde... depuis notre réunion d'il y a 5 jours... le 31 décembre 1899.
Think it over. You have all the time in the world.
Réfléchis calmement, je te laisse tout le temps que tu veux.
It isn't as if we had all the time in the world.
Vous êtes sûr de ne pas chausser trop petit?
We have all the time in the world.
On a tout notre temps.
I've got all the time in the world.
J'ai tout mon temps.
Once my potatoes are in, I got all the time in the world.
Une fois les patates cuites, j'aurai tout le temps.
So you see, we've all the time in the world.
Donc nous avons tout le temps devant nous.
That's all the time in the world for what I have to do.
Ça me laisse le temps de faire ce que j'ai à faire.
But, darling, now we have all the time in the world.
Mais chérie, maintenant on a tout le temps du monde.
We have all the time in the world.
On a tout le temps du monde.
I have all the time in the world.
J'ai tout mon temps.
Well, they'll have plenty of time for that, all the time in the world.
Ils auront beaucoup de temps pour le faire, tout le temps du monde.
Now we have all the time in the world.
Maintenant, nous avons tout notre temps.
Was there anyone in all the world during this terrible time that you could turn to, except the defendant, Dwight Winthrop?
Aviez-vous quelqu'un d'autre au monde, durant ce terrible moment, vers qui vous tourner, â part l'accusé, Dwight Winthrop?
Heigh ho, the gang's all here So let's have pretzels and let's have beer Heigh ho, it's time to start And put some spirit in the party Oh, boy, the world's all right We won't be singing the blues tonight
Nous sommes réunis Pour croquer des bretzels et pour boire un demi Nos verres sont pleins faut les vider La Terre tourne et nos têtes tournent aussi On s'amuse quand on est au complet
Ever since time began... they've called mad all the great soldiers in this world. Mad?
Depuis la nuit des temps tous les grands soldats de ce monde ont été traités de fous.
Yet, it's scarcely any time at all since I sat in places like this... with just such boys and girls... remaking the world to suit ourselves.
Je me souviens à peine m'être retrouvé dans un tel endroit, entouré de jeunes gens de mon âge, à refaire le monde à notre convenance.
Today, while the earth shakes beneath the heels of marching troops while a great portion of the world trembles before the threats of acquisitive, power-mad men we of America have little time to remember an astounding era in our own recent history an era which will grow more and more incredible with each passing generation until someday people will say it never could've happened at all.
La terre résonne du pas des troupes en marche. Des hommes ivres de pouvoir menacent le monde. On a peine à se souvenir d'une époque aux USA.
And all this time you been living free in the outside world, along with all the people.
Tu as passé toutes ces années dehors, parmi les hommes.
Darling... you can have all the time there is in the world if you want it... and all the patience and kindness there's in me.
Vous aurez tout le temps qu'il vous faudra. Et toute la patience qu'il y a en moi.
All the things we've never had time for before. We've all the time in the world now, haven't we?
Je l'ai fait faire avec la quincaillerie que j'ai gagnée.
We've got all the time in the world now.
Il te plaît?
Don't worry about that we got all the time in the world.
Rien ne presse.
Whichever, the crowd is seeing one of the greatest races of all time anywhere in the world.
En tout cas, la foule assiste... à l'une des plus belles courses de tous les temps.
The time may come, it certainly will come - perhaps not before the great day on which the secrets of all hearts shall be revealed, and yet it may be in this world - when the secret of this extraordinary story of Madeleine Smith may be brought to light.
Viendra un temps, c'est certain, peut-être lors du Jugement dernier Où tous les secrets seront dévoilés, mais peut-être en ce monde aussi, Où le secret de l'histoire peu commune de Madeleine Smith sera dévoilé.
When the world is ready for a new and better life, all this will someday come to pass... in God's good time.
Quand le monde sera prêt pour une vie nouvelle et meilleure, tout cela adviendra bien un jour... quand Dieu le voudra.
And when the world is ready for a new and better life, all this will someday come to pass... in God's good time.
Quand le monde sera prêt pour une vie nouvelle et meilleure, tout cela adviendra bien un jour... quand Dieu le voudra.
But why, of all the somewheres and anywheres in the world should I, that time, have crossed the border from Italy to France?
Mais pourquoi, entre toutes les directions possibles, ai-je choisi de traverser la frontière franco-italienne?
All the time I was overseas, I figured that if ever I got back to running an engine again, I'd be the happiest guy in the world.
Quand j'étais là-bas, je pensais que de retrouver ma locomotive ferait de moi le plus heureux des hommes.
And it's getting scarcer in the world all the time.
Et elle devient de plus en plus rare dans le monde.
And now for the very first time in these parts Carmody's International Carnival and Circus presents accompanied by his friend and interpreter formerly the world's youngest lion tamer His Highness, the emperor of all Patagonia!
Et maintenant... voici quelqu'un que vous n'avez jamais vu! C'est Carmody, le Cirque International, qui vous le présente! Il est accompagné par son ami et interprète... qui fut autrefois le plus jeune dompteur du monde!
In my time, a berry that size would've been big news all over the world.
De mon temps, un si gros fruit... aurait fait sensation.
I show you all the kingdoms of the world, in a moment of time.
Je te présente tous les royaumes du monde en un seul instant.
Might make all the difference in the world as time goes by.
Ça changerait tout, avec le temps.
Captain Crane, if we waste any time at all here there may be no survivors left anywhere in the world.
Commandant, si on traîne, personne au monde ne survivra.
The best seller in the world is the Bible. For one reason. It's the greatest piece of literature of all time.
La Bible est le livre le plus vendu au monde car c'est un bouquin formidable.
They could take over the entire world in no time at all.
Elle pourraient s'emparer du monde entier en un rien de temps.
- We've all the time in the world to talk.
- Tu as oublié? - Quoi? Se parler?