Altogether tradutor Francês
1,657 parallel translation
And we were lucky that a minyan showed up altogether.
Et on a eu de la chance qu'un Minyan soit présent.
But altogether it was a wonderful experience, and the children were so friendly to us.
L'un dans l'autre, ce fut une expérience formidable. Nos camarades étaient adorables.
"When I'm not with her I stop existing altogether for her."
Quand je ne suis pas avec elle, je n'existe plus.
And your grandpa, Goddamn him, went off to build that steel mill, and they messed his head up and he stopped going to church altogether.
Et â ton enfoiré de grand-père, on lui a tourné l'esprit... dans son usine. Il a cessé d'aller â l'église.
Five altogether.
Cinq personnes.
Okay. So, altogether, how much did you spend on Leslie?
En tout, combien avez-vous dépensé pour Leslie?
Are we breaking up altogether?
C'est fini pour de bon?
Perhaps prevent it altogether.
Peut-être en empêchant ça en tout.
Sometimes you just feel like giving up on men altogether.
Parfois, j'ai envie de renoncer aux hommes.
- What if she's something else altogether?
- Si elle était quelque chose d'autre?
What if she's something else altogether?
Si elle était quelque chose d'autre?
Prue, if someone wants to believe in something that may not be altogether true, but it's true enough for them,
Prue, si une personne veut croire en une chose pas tout à fait vraie, mais assez vraie pour elle,
But... I'm a different kind of female altogether.
En fait, je suis un être à part.
Maybe I should avoid this neighborhood altogether.
Je devrais peut-être éviter ce quartier.
So, altogether, that's... 28 pence, please.
Donc, tout ça nous fait... 28 pence, s'il vous plait.
You know, if I were you... I would just stop seeing her altogether.
Tu sais, si j'étais toi, j'arrêterais de la voir, d'un coup.
In the deepest levels of kelno'reem,..... the heart beats in extremely long intervals. It is even possible to meditate so deeply that one may stop the heart altogether. The practice is forbidden.
La méditation peut devenir si profonde qu'il arrive que le coeur s'arrête. C'est une pratique défendue.
Altogether?
Toutes confondues?
Altogether a different breed of killer.
Un meurtrier d'un tout autre type.
The Ring is altogether evil.
L'Anneau est entièrement maléfique.
Altogether, a security nightmare.
Complètement. Une plaie pour la sécurité.
Well, not altogether free.
Enfin, pas complètement libre.
An atheist is someone who denies altogether the existence of God.
Un athée, c'est quelqu'un qui renie en bloc l'existence de Dieu.
And then eventually stopped seeing his dad altogether
Et il a fini par ne plus voir son papa.
I think you haven't been altogether straight forward with us... if you wanna know the truth.
Je pense que vous n'avez pas joué franc-jeu avec nous, si vous voulez mon avis.
Over 10,000 Jews in the metal industruy alone about 19,000 altogether in Berlin, and that's just Berlin failing our production goals, even now, for the war!
Il y a plus de 10 000 Juifs, rien que dans la métallurgie, environ 19 000 au total, à Berlin, et je ne parle que de Berlin, qui ne parviennent pas à atteindre nos buts de productivité pour la guerre!
So, you boys need to look good, which is not a state you find yourselves in altogether naturally.
Vous devez vous mettre sur votre trente et un, ce qui n'est pas inné pour vous.
Altogether that's four years in the military.
En tout, ça fait quatre ans dans l'armée
That won't do. First he must leave politics altogether.
Ca ne va pas, d'abord il faut qu'il quitte la politique
There must be another meteor altogether.
Alors, il doit y avoir une autre météorite.
Let's sing a song of joy altogether
Chantons notre joie ensemble.
Altogether get cheers
Tous ensembles, encourageons-le.
This is about something else altogether, isn't it?
C'est un tout autre problème, non?
But his partner, well... that was a different deal altogether.
C'était un véritable écologiste.
Blowing up stuff is another thing altogether.
Faire exploser des trucs, une autre.
She resigned the Chief Residency or altogether?
Elle démissionne de son poste où elle nous fait la totale?
- Is that two clamps each or altogether? - Two clamps altogether!
- Deux pinces chacune ou ensemble?
Good God, Bing. Well, I can't say I'm altogether surprised. I saw the way she looked at you, and there was no love there.
Je... je ne peux pas dire que je sois surpris, j'ai vu la façon dont elle vous regardait, il n'y avait pas d'amour dans ce regard.
- Altogether, 300, 350?
- En tout, 300, 350? - Peut-être.
I'm just wondering if she's given up on writing and singing altogether.
Je me demandais si elle avait complètement arrêté.
Altogether.
Du tout.
How many have there been altogether?
Combien sont-ils en tout?
It's just, what we think happened and what actually happened aren't always the same thing but not altogether insignifiicant, either.
Nos hypothèses et la réalité ne correspondent pas toujours. - Mais c'est loin d'être anodin.
Yes. They were peculiar, but not altogether different from your typical cult ritualistic abuse.
Oui, mais on en trouve de semblables infligées lors de cultes ritualistes.
What if he was looking at a completely different murder altogether?
Si c'était un autre meurtre qu'il voyait?
Maybe we can disappear one day altogether.
Un de ces jours, on disparaîtra.
Well, that, my friends is another story altogether.
Mais ça, mes amis... c'est une autre histoire.
Are we to be denied tea altogether for coming so early?
Les barbares sont privés de thé?
Lydia's period disappeared altogether.
Lydia, elle a plus ses règles.
One day, I accidentally mixed up two or three different test tubes and created a new species... altogether.
Un jour, j'ai par erreur mélangé deux ou trois tubes à essais et créé de nouvelles espèces... mélangées.
- Altogether.
- La totale.