Amnesia tradutor Francês
1,110 parallel translation
I've never read any case studies of amnesia after a botched execution.
L'inconscience due à la pendaison n'est mentionnée dans aucun livre.
Are you just feigning amnesia?
Tu prétends avoir perdu la mémoire?
I've heard that a shock is good for amnesia.
On m'a appris que les chocs, c'était bon pour l'amnésie.
Memory lapse, amnesia...
- Pourquoi?
We call this our "amnesia" room. We're rather proud of it.
Nous appelons cette pièce la chambre d'amnésie.
The way those deaths occurred, any reaction is possible, including lacunar amnesia.
De telles morts peuvent susciter toute sorte de réaction, y compris l'amnésie.
You have no history of amnesia, no apparent wounds. No, I think it's a very temporary condition.
Ni antécédent d'amnésie, ni blessure... votre état s'améliorera bientôt.
- Any progress with the amnesia?
- L'amnésie s'arrange-t-elle?
- Oh, this amnesia business.
- Ah, l'amnésie...
Tell Mother he'll have to find another amnesia case.
Dites à Mère-grand de me remplacer.
No. She's obviously had a concussion, which often leads to temporary amnesia.
Commotion cérébrale, ça entraîne souvent une amnésie temporaire.
There has already been one attempt on her life. This temporary amnesia. How temporary is it?
- Une amnésie temporaire, c'est long?
The woman who was brought to your house in the middle of the night, apparently fished out of the Thames and apparently suffering from amnesia, is in fact Ilse von Hoffmanstal, one of their most skillful agents.
La femme qu'on t'a amenée en pleine nuit, apparemment repêchée dans la Tamise et souffrant d'amnésie, n'est autre qu'Ilse von Hoffmanstal, l'un de leurs meilleurs agents.
amnesia...
- Amnesie
And what I came to? Amnesia.
A mon reveil... amnesie
Oh... Suddenly I've gotten a touch of amnesia!
Je fais comme qui dirait...
Don't worry, it's just a little touch of amnesia.
Ne t'inquiète pas, c'est juste un peu d'amnésie.
Amnesia, Costanza, I forgot the name and address.
C'est l'amnésie, j'avais oublié nom, prénom et adresse.
Are you pleading insanity or amnesia?
Plaidez-vous la folie, ou l'amnésie?
Unfortunately, he still suffers from amnesia.
Il souffre d'amnésie.
So, you're feigning amnesia?
Comme ça, tu joues à l'amnésique?
I could fake amnesia.
Je pourrais simuler l'amnésie.
You see, Philip didn't believe in your amnesia.
Tu vois, Philip ne croyait pas à ton histoire d'amnésie.
Amnesia or not, I have to get out of it by myself.
Amnésie ou pas, je dois m'en tirer seul.
I have temporary amnesia.
Une amnésie passagère.
She's obviously suffering from temporary amnesia.
Elle souffre d'amnésie temporaire.
Everyone knew he was depressed or an addict and that... together with your shock and amnesia made it easy.
J'ai poussé le bateau au large pour faire croire au suicide.
When you had the amnesia, you gave me power of attorney.
Quand tu étais amnésique, tu m'as signé une procuration.
- Amnesia.
- Amnésie.
- Amnesia, that's a pretty name.
- C'est un joli nom.
Look, Amnesia, I'm going to have to level with you.
Ecoutez, Amnésie, je vais être franc avec vous.
I guess that's better than Amnesia.
C'est toujours mieux qu'Amnésie.
And the third has to do with amnesia.
Et le 3ième est une histoire d'amnésie.
Seven days after the VUE, Bewick registered as a VUE victim at Zagreb, suffering from intermittent amnesia, a singing migraine, ravenous appetite and decalcification of the teeth.
Sept jours après l'EVI, Bewick se déclara victime de l'EVI à Zagreb, souffrant d'amnésie intermittente, de migraine bourdonnante, d'un appétit féroce et d'une décalcification des dents.
It'll be a good place to try and tackle this amnesia thing.
Vous pourrez retrouver la mémoire.
A typical case of amnesia.
Un cas typique d'amnésie.
You mean, she has amnesia?
Elle est amnésique?
I got amnesia when I fell off the cliff.
Je suis devenue amnésique en tombant. Vous voyez?
Amnesia?
Amnésique?
Um — As the colonel suggested, if Charles was possibly injured... he could be in a coma or suffering from amnesia or —
Si Charles est blessé, il pourrait être dans le coma ou souffrir d'amnésie.
How's our amnesia patient this morning?
Comment va notre amnésique, ce matin?
But that's to be expected, because, as you know, you have amnesia.
Mais ce n'est pas étonnant, car vous êtes amnésique.
No doubt about it. You have amnesia.
Pas de doute, vous êtes amnésique.
Physically, he's 100 percent, but he is suffering substantial amnesia.
Physiquement, il est à 100 %, mais il souffre d'amnésie.
Amnesia's selective, which means there's always partial memory.
L'amnésie est sélective. Il y a toujours une mémoire partielle.
Amnesia cases are our special today.
Au menu : Les cas d'amnésie.
Amnesia can occur in a trauma like this, but they all have it.
L'amnésie arrive, mais pas toujours. Elles en souffrent toutes.
Not amnesia.
- Pas amnésie.
it seems a... a houseguest of ours has come down with amnesia.
Et on ne peut pas l'emmener à l'hôpital. On est donc coincés avec un agent d'assurances dans notre buanderie.
So MacGyver has amnesia.
Alors, comme ça... MacGyver est amnésique.
And amnesia is not a permanent condition.
L'amnésie n'est pas un état permanent.